Trata-se da tradução de seis contos do livro Maridos, da escritora mexicana Ángeles Mastretta, para o português
Na portada: Traducido al portugués, francés, alemán e italianoNa portada: Libro muy recomendado para...
Dando continuidade a um projeto de tradução crítica da obra de Luciano para o Brasil contemporâneo, ...
Este ensaio problematiza alegoricamente o lugar que costumamos reservar à tradução literária em noss...
Apresentamos aqui uma tradução comentada do conto sem título que a abre a coletânea Maridos, da escr...
O objetivo é traduzir o conto que abre a obra Maridos, que não possui título e vem escrito em itálic...
O artigo aborda os problemas decorrentes da tradução de textos machadianos, tarefa que, via de regra...
TRADUÇÃO DE CONTOS DE MOREIRA CAMPOS PARA O FRANCÊS: ESBOÇO DE UMA PAISAGEM LITERÁRI
Neste artigo apresentamos uma tradução em língua portuguesa dos discursos de Marco Apro na obra O Di...
TRADUÇÃO DE CONTOS DE MOREIRA CAMPOS PARA O FRANCÊS: FIDELIDADE A UMA PAISAGEM LITERÁRI
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Tradução feita pelas alunas do Curso de Língua e Literatura Japonesa da USP e revista por Helena To¡...
O trabalho específico do tradutor inserido num projecto de localização exige deste competências dife...
Neste artigo, tendo como objeto as letras de música, evidenciamos as seguintes perguntas: é possível...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
Relatório de estágio sobre a tradução de textos turísticos para o Inglês, como língua não-materna
Na portada: Traducido al portugués, francés, alemán e italianoNa portada: Libro muy recomendado para...
Dando continuidade a um projeto de tradução crítica da obra de Luciano para o Brasil contemporâneo, ...
Este ensaio problematiza alegoricamente o lugar que costumamos reservar à tradução literária em noss...
Apresentamos aqui uma tradução comentada do conto sem título que a abre a coletânea Maridos, da escr...
O objetivo é traduzir o conto que abre a obra Maridos, que não possui título e vem escrito em itálic...
O artigo aborda os problemas decorrentes da tradução de textos machadianos, tarefa que, via de regra...
TRADUÇÃO DE CONTOS DE MOREIRA CAMPOS PARA O FRANCÊS: ESBOÇO DE UMA PAISAGEM LITERÁRI
Neste artigo apresentamos uma tradução em língua portuguesa dos discursos de Marco Apro na obra O Di...
TRADUÇÃO DE CONTOS DE MOREIRA CAMPOS PARA O FRANCÊS: FIDELIDADE A UMA PAISAGEM LITERÁRI
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Tradução feita pelas alunas do Curso de Língua e Literatura Japonesa da USP e revista por Helena To¡...
O trabalho específico do tradutor inserido num projecto de localização exige deste competências dife...
Neste artigo, tendo como objeto as letras de música, evidenciamos as seguintes perguntas: é possível...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
Relatório de estágio sobre a tradução de textos turísticos para o Inglês, como língua não-materna
Na portada: Traducido al portugués, francés, alemán e italianoNa portada: Libro muy recomendado para...
Dando continuidade a um projeto de tradução crítica da obra de Luciano para o Brasil contemporâneo, ...
Este ensaio problematiza alegoricamente o lugar que costumamos reservar à tradução literária em noss...