Este trabajo efectúa una reflexión sobre la traducción de textos religiosos en la baja Edad Media castellana, frecuentemente desatendida por los estudiosos. Centrán - dose en el caso de la traducción de los Diálogos de San Gregorio Magno efectuada por Fray Gonzalo de Ocaña a petición de Fernán Pérez de Guzmán, este trabajo examina algunas de las elecciones retórico-lingüísticas efectuadas por el traductor y las razones que las motivaron, situándolas en el contexto amplio de las elecciones al respecto tomadas por traductores de otras tipologías textuales en el mismo período. Palabras clave: Literatura medieval española, traducción en la Edad Media, Fernán Pérez de Guzmán, Fray Gonzalo de Ocaña, traducción de textos religiosos, Gregorio Magno...
Producción CientíficaLos estudios publicados hasta la fecha sobre la labor traductora de los francis...
Este artículo pone de manifiesto la importancia que desempeña la práctica de la traducción en el sur...
En esta contribución se estudiará la presencia de los franciscanos españoles en los Países Bajos en ...
Este trabajo efectúa una reflexión sobre la traducción de textos religiosos en la baja Edad Media ca...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
Joan Roís de Corella traduce (obras religiosas) y, lo más importante, crea y traduce para crear. Tra...
La literatura de sentencias surge en Castilla estrechamente ligada a la labor de traducción. Para co...
La hipótesis inicial que da comienzo al planteamiento de esta tesis es que, ante la gran especifici...
La mayoría de los cristianos leen la Biblia en traducciones que llegan a sus manos, generalmente bie...
En De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer...
Se ofrecen en este artículo las traducciones de cinco textos hagiográficos latinos de la España medi...
En el conjunto de la historia de la traducci\uf3n en Espa\uf1a, la aportaci\uf3n monacal y de las \u...
«Pues, como sabéis, el Nuevo Testamento nunca fue leído en España hasta nuestros días». Eso es lo qu...
En 1450 Alfonso Tostado de Rivera escribió un Comentario sobre la traducción latina de san Jerónimo ...
Este artículo consiste de una primera exploración de dieciocho paratextos que anteceden a...
Producción CientíficaLos estudios publicados hasta la fecha sobre la labor traductora de los francis...
Este artículo pone de manifiesto la importancia que desempeña la práctica de la traducción en el sur...
En esta contribución se estudiará la presencia de los franciscanos españoles en los Países Bajos en ...
Este trabajo efectúa una reflexión sobre la traducción de textos religiosos en la baja Edad Media ca...
La fazienda de Ultramar es un texto del siglo XIII que traduce la Biblia a la manera de los itinerar...
Joan Roís de Corella traduce (obras religiosas) y, lo más importante, crea y traduce para crear. Tra...
La literatura de sentencias surge en Castilla estrechamente ligada a la labor de traducción. Para co...
La hipótesis inicial que da comienzo al planteamiento de esta tesis es que, ante la gran especifici...
La mayoría de los cristianos leen la Biblia en traducciones que llegan a sus manos, generalmente bie...
En De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer...
Se ofrecen en este artículo las traducciones de cinco textos hagiográficos latinos de la España medi...
En el conjunto de la historia de la traducci\uf3n en Espa\uf1a, la aportaci\uf3n monacal y de las \u...
«Pues, como sabéis, el Nuevo Testamento nunca fue leído en España hasta nuestros días». Eso es lo qu...
En 1450 Alfonso Tostado de Rivera escribió un Comentario sobre la traducción latina de san Jerónimo ...
Este artículo consiste de una primera exploración de dieciocho paratextos que anteceden a...
Producción CientíficaLos estudios publicados hasta la fecha sobre la labor traductora de los francis...
Este artículo pone de manifiesto la importancia que desempeña la práctica de la traducción en el sur...
En esta contribución se estudiará la presencia de los franciscanos españoles en los Países Bajos en ...