A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the greater incidence of this focuses on the Decade of the 1980s with more or less regular values, but mode any significant if we consider that the 6300 works recovered for the period 87-93, translations on them are 5.5% of the total percentages significantly away 25% which characterizes the Spain Edition. But the fact is even more significant if we consider the geographic distribution of translation
Translation is a difficult distinctive status in the world of editing. Does not belong strictly to t...
Nuestro trabajo aborda la problemática de la traducción francés/español de las referencias culturale...
Se presenta un comentario desde el punto de vista normativo de la versión en español de la nueva edi...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
Translation in their various literary and scientific and technical areas constitutes una´ activity e...
Translation in their various literary and scientific and technical areas constitutes una´ activity e...
Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclo...
Este ARI examina cuestiones relacionadas con la traducción de obras literarias y las perspectivas qu...
A piece of literary work that is lucky to receive an award is usuallyassociated with great internati...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
A partir de los años cincuenta, tras la Segunda Guerra Mundial, la necesidad urgente de expertos en ...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
Es indudable que la traducción de un texto literario forma parte de la historia de la literatura en ...
Presentation of the dossier "The translation" by its coordinator, Dr. María Inés Arrizabalaga.Presen...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Translation is a difficult distinctive status in the world of editing. Does not belong strictly to t...
Nuestro trabajo aborda la problemática de la traducción francés/español de las referencias culturale...
Se presenta un comentario desde el punto de vista normativo de la versión en español de la nueva edi...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
Translation in their various literary and scientific and technical areas constitutes una´ activity e...
Translation in their various literary and scientific and technical areas constitutes una´ activity e...
Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclo...
Este ARI examina cuestiones relacionadas con la traducción de obras literarias y las perspectivas qu...
A piece of literary work that is lucky to receive an award is usuallyassociated with great internati...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
A partir de los años cincuenta, tras la Segunda Guerra Mundial, la necesidad urgente de expertos en ...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
Es indudable que la traducción de un texto literario forma parte de la historia de la literatura en ...
Presentation of the dossier "The translation" by its coordinator, Dr. María Inés Arrizabalaga.Presen...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Translation is a difficult distinctive status in the world of editing. Does not belong strictly to t...
Nuestro trabajo aborda la problemática de la traducción francés/español de las referencias culturale...
Se presenta un comentario desde el punto de vista normativo de la versión en español de la nueva edi...