Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclopedia al uso —quienes lo busquen, que acudan a la espléndida Encyclopaedia of Translation Studies de Mona Baker y verán satisfechas sus necesidades—, sino un trabajo en el que Vicente Fernández González, profesor titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga y director de su Máster en Traducción Literaria y Humanística, conjuga todo el saber que ha acumulado tras más de veinte años dedicado a la enseñanza y la práctica de la traducción
Dejamos de lado, en esta exposición, la descripción de dos aspectos que han distinguido la presencia...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
Las lenguas, vehículos de ideas, deseos y emociones, permiten la comunicación entre los hombres. Per...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
Este trabajo realizará un trabajo comparativo entre dos antologías de poesía francesa publicadas en ...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente...
En estas páginas pretendemos hacer un pequeño recorrido por las diferentes teorías que planean cons...
Dans ces pages nous prétendons faire un petit parcours par les différentes théories qui planent cons...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
A partir de los años cincuenta, tras la Segunda Guerra Mundial, la necesidad urgente de expertos en ...
RESUMEN: Larbaud tradujo durante toda su vida, primero del inglés, sobre todo a los poetas; después,...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
Dejamos de lado, en esta exposición, la descripción de dos aspectos que han distinguido la presencia...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
Las lenguas, vehículos de ideas, deseos y emociones, permiten la comunicación entre los hombres. Per...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
Este trabajo realizará un trabajo comparativo entre dos antologías de poesía francesa publicadas en ...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente...
En estas páginas pretendemos hacer un pequeño recorrido por las diferentes teorías que planean cons...
Dans ces pages nous prétendons faire un petit parcours par les différentes théories qui planent cons...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
A partir de los años cincuenta, tras la Segunda Guerra Mundial, la necesidad urgente de expertos en ...
RESUMEN: Larbaud tradujo durante toda su vida, primero del inglés, sobre todo a los poetas; después,...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
Dejamos de lado, en esta exposición, la descripción de dos aspectos que han distinguido la presencia...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...