A partir de los años cincuenta, tras la Segunda Guerra Mundial, la necesidad urgente de expertos en materia de interpretación y traducción trae como consecuencia una enorme preocupación por la investigación en los estudios multilingüísticos, que experimentan así una rápida expansión junto a otros descubrimientos en diversos campos del conocimiento. El Cours de linguistique générale de Ferdinand de Saussure con sus nociones de la lengua como sistema homogéneo o langue y de la bipolaridad del signo lingüístico marcan el punto de partida de esta etapa en los estudios de traducció
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Pocos días antes de la llegada del Prof. Manuel Alvar al país (Ver Crónica, p. . . ), comenzó a dist...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Si se intenta definir qué es una unidad de traducción vemos que hay una gran diversidad de enfoques ...
Comúnmente se aborda el estudio de las influencias disciplinarias sobre el análisis del discurso a p...
Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclo...
El presente trabajo se propone delinear y esbozar las áreas principales de la problemática teórica d...
Dans ces pages nous prétendons faire un petit parcours par les différentes théories qui planent cons...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
Que duda cabe que, desde una óptica actual, en el siglo XVIII español no se formularon consideracion...
En estas páginas pretendemos hacer un pequeño recorrido por las diferentes teorías que planean cons...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente...
Dejamos de lado, en esta exposición, la descripción de dos aspectos que han distinguido la presencia...
Con este prólogo quisiera hacer ver al lector cómo la ciencia es tarea que se va cumpliendo sin dete...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Pocos días antes de la llegada del Prof. Manuel Alvar al país (Ver Crónica, p. . . ), comenzó a dist...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Si se intenta definir qué es una unidad de traducción vemos que hay una gran diversidad de enfoques ...
Comúnmente se aborda el estudio de las influencias disciplinarias sobre el análisis del discurso a p...
Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclo...
El presente trabajo se propone delinear y esbozar las áreas principales de la problemática teórica d...
Dans ces pages nous prétendons faire un petit parcours par les différentes théories qui planent cons...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
Que duda cabe que, desde una óptica actual, en el siglo XVIII español no se formularon consideracion...
En estas páginas pretendemos hacer un pequeño recorrido por las diferentes teorías que planean cons...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente...
Dejamos de lado, en esta exposición, la descripción de dos aspectos que han distinguido la presencia...
Con este prólogo quisiera hacer ver al lector cómo la ciencia es tarea que se va cumpliendo sin dete...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Pocos días antes de la llegada del Prof. Manuel Alvar al país (Ver Crónica, p. . . ), comenzó a dist...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...