This paper analyzes the types of culture-loaded words in English news and explores their translation methods. It is suggested that the translator should take into special consideration the cultural factors in English news and make deft use of different translating methods in different cultural contexts. Keywords: news English; culture-loaded words; translationRésumé: Cet article analyse les types de mots à charge culturelle dans les nouvelles en anglais et étudie leurs méthodes de traduction. Il est suggéré que le traducteur doit prendre particulièrement en considération les facteurs culturels dans les nouvelles en anglais et utiliser de façon habile les différentes méthodes de traduction dans des contextes culturels différents.Mots-clés: n...
Culture is inextricably bound to translation. Transferring culture from a source text (ST) to a targ...
Chinese Idiom Stories is concerning traditional Chinese literature, which consists of plenty of cult...
Any course in linguistic country study or popular text translation is impossible without adequate un...
Chinese culture-loaded words refer to the words, phrases, or idioms symbolizing unique features of C...
An increasing number of contributions have appeared in recent years on culturally loaded words. This...
This article is devoted to the characteristics of modern media texts, their varieties and importance...
Artykuły prasowe, na które ogromny wpływ ma tradycja prasowa, w którą się wpisują, stanowią segmenty...
This article discusses the features of the English newspaper style. The results of the study of voca...
This scientific article explores the challenges faced in translating technological terms and cultura...
Culture has only been the subject of a few studies about news translation and has been approached th...
The websites of media organizations address to readers from many different languages and cultures. E...
A pure language, certain, sententious, fluently, with a rich vocabulary, understandable, articulated...
Culture-loaded words (hereinafter referred to briefly as CLWs), as their names imply, are expression...
The present paper investigates the ideological manipulation that creeps in translated news headlines...
Globalization and media convergence have given rise to novel forms of news networks and markets in v...
Culture is inextricably bound to translation. Transferring culture from a source text (ST) to a targ...
Chinese Idiom Stories is concerning traditional Chinese literature, which consists of plenty of cult...
Any course in linguistic country study or popular text translation is impossible without adequate un...
Chinese culture-loaded words refer to the words, phrases, or idioms symbolizing unique features of C...
An increasing number of contributions have appeared in recent years on culturally loaded words. This...
This article is devoted to the characteristics of modern media texts, their varieties and importance...
Artykuły prasowe, na które ogromny wpływ ma tradycja prasowa, w którą się wpisują, stanowią segmenty...
This article discusses the features of the English newspaper style. The results of the study of voca...
This scientific article explores the challenges faced in translating technological terms and cultura...
Culture has only been the subject of a few studies about news translation and has been approached th...
The websites of media organizations address to readers from many different languages and cultures. E...
A pure language, certain, sententious, fluently, with a rich vocabulary, understandable, articulated...
Culture-loaded words (hereinafter referred to briefly as CLWs), as their names imply, are expression...
The present paper investigates the ideological manipulation that creeps in translated news headlines...
Globalization and media convergence have given rise to novel forms of news networks and markets in v...
Culture is inextricably bound to translation. Transferring culture from a source text (ST) to a targ...
Chinese Idiom Stories is concerning traditional Chinese literature, which consists of plenty of cult...
Any course in linguistic country study or popular text translation is impossible without adequate un...