An increasing number of contributions have appeared in recent years on culturally loaded words. This translation needs familiarity with cultural, linguistic and semantic features. Some news is full of culturally loaded words, strange terms and one of them is the religious or in general term ‘political words’ which play a key role in journalism translation through times. The cultural terms in journalism translation are definitely difficult and controversial to some journalist translators. This difficulty maybe because of the differences between different cultures, religions, ideologies, and beliefs. Translation of political writing or journalistic article needs great cultural familiarity with L1 and L2 and the targets receivers by the ...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
The present study investigates the effective strategies that can be employed in translating English ...
To explore the relationship between translation and editing in media discourse for the purpose of a ...
The aim of this thesis is to explore how the institutional and ideological practices of news media c...
Language of journalism is the defending shield for standard Arabic, meaning that new word formations...
This study analyzes the English translations of Arabic news headlines covering Palestinian events on...
In the last two decades there was an increasing interest in the relationship between media translati...
Human rights discourse is an under-researched topic in translation studies, especially in the Arab W...
This paper analyzes the types of culture-loaded words in English news and explores their translation...
Arabic satellite television has recently attracted tremendous attention in both the academic and pro...
Language plays an essential role in achieving objective news stories in journalism. With the progres...
Any translator has the mission to translate a text or interpret a speech while retaining the meaning...
Translation expresses thoughts of social groups that are considerably different from one another. It...
The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC Ne...
The challenging issues with reference to grammatical shift as one aspect for an adequate translation...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
The present study investigates the effective strategies that can be employed in translating English ...
To explore the relationship between translation and editing in media discourse for the purpose of a ...
The aim of this thesis is to explore how the institutional and ideological practices of news media c...
Language of journalism is the defending shield for standard Arabic, meaning that new word formations...
This study analyzes the English translations of Arabic news headlines covering Palestinian events on...
In the last two decades there was an increasing interest in the relationship between media translati...
Human rights discourse is an under-researched topic in translation studies, especially in the Arab W...
This paper analyzes the types of culture-loaded words in English news and explores their translation...
Arabic satellite television has recently attracted tremendous attention in both the academic and pro...
Language plays an essential role in achieving objective news stories in journalism. With the progres...
Any translator has the mission to translate a text or interpret a speech while retaining the meaning...
Translation expresses thoughts of social groups that are considerably different from one another. It...
The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC Ne...
The challenging issues with reference to grammatical shift as one aspect for an adequate translation...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
The present study investigates the effective strategies that can be employed in translating English ...
To explore the relationship between translation and editing in media discourse for the purpose of a ...