Any translator has the mission to translate a text or interpret a speech while retaining the meaning and while remaining as faithful as possible to the source text or speech. The goal of the translator is to transfer the text from the source language to the target language so that the meaning and style of writing remain the same. However, because of the differences between languages, it is often difficult to preserve an exact translation of the source text. The translator is therefore confronted with issues in his translation work, especially when it comes to figurative meanings. This article discusses some of these issues in journalistic texts. We propose in this study to examine the translation of the antithesis in some French newspapers ...
The interlocutory dialogicality of press discourse manifests itself, among other things, ...
Journalistic translation is the label for translation in news organizations – print and digital news...
The challenging issues with reference to grammatical shift as one aspect for an adequate translation...
Any translator has the mission to translate a text or interpret a speech while retaining the meaning...
Ce travail examine les aspects particuliers de la traduction journalistique, plus précisément, la tr...
En raison de la différence culturelle, linguistique et religieuse, la transférabilité d’un message p...
This article deals with the translation of sententious sayings in literary Arabic and in the Saudi a...
This study analyzes the English translations of Arabic news headlines covering Palestinian events on...
An increasing number of contributions have appeared in recent years on culturally loaded words. This...
This paper investigates strategies for the translation of irony in English editorials and feature ar...
Language of journalism is the defending shield for standard Arabic, meaning that new word formations...
The present work consists of studying and analyzing the difficulties of journalistic translation fro...
The aim of this thesis is to explore how the institutional and ideological practices of news media c...
Le présent travail comporte deux parties : la partie théorique traite le sujet de la traduction jour...
Ce travail vise à étudier pourquoi et comment des néologismes arabes résultent de la traduction du f...
The interlocutory dialogicality of press discourse manifests itself, among other things, ...
Journalistic translation is the label for translation in news organizations – print and digital news...
The challenging issues with reference to grammatical shift as one aspect for an adequate translation...
Any translator has the mission to translate a text or interpret a speech while retaining the meaning...
Ce travail examine les aspects particuliers de la traduction journalistique, plus précisément, la tr...
En raison de la différence culturelle, linguistique et religieuse, la transférabilité d’un message p...
This article deals with the translation of sententious sayings in literary Arabic and in the Saudi a...
This study analyzes the English translations of Arabic news headlines covering Palestinian events on...
An increasing number of contributions have appeared in recent years on culturally loaded words. This...
This paper investigates strategies for the translation of irony in English editorials and feature ar...
Language of journalism is the defending shield for standard Arabic, meaning that new word formations...
The present work consists of studying and analyzing the difficulties of journalistic translation fro...
The aim of this thesis is to explore how the institutional and ideological practices of news media c...
Le présent travail comporte deux parties : la partie théorique traite le sujet de la traduction jour...
Ce travail vise à étudier pourquoi et comment des néologismes arabes résultent de la traduction du f...
The interlocutory dialogicality of press discourse manifests itself, among other things, ...
Journalistic translation is the label for translation in news organizations – print and digital news...
The challenging issues with reference to grammatical shift as one aspect for an adequate translation...