Artykuły prasowe, na które ogromny wpływ ma tradycja prasowa, w którą się wpisują, stanowią segmenty bardzo bogate kulturowo i przez to wymagają od tłumacza szczególnej uwagi. W niniejszej pracy skupimy się zatem na tych wyjątkowo trudnych do przetłumaczenia elementach. Zastanowimy się nad tym, co sprawia, że tłumaczenie jest udane lub nie, przyjrzymy się metodom tłumaczeniowym zaproponowanym przez różnych lingwistów, aby następnie przeanalizować problem nieprzetłumaczalności, który powoduje, że praca tłumacza staje się wyzwaniem wymagającym wiedzy i wyczucia. W celu lepszego zrozumienia trudności, z jakimi zmaga się tłumacz artykułów prasowych przyjrzymy się regułom ich tworzenia oraz przestudiujemy wybór między dokładnością a dopuszczalno...
L’emploi métaphorique est récurrent dans les textes à caractère journalistique. Cet article étudie l...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
This research aims at exploring problematic issues relating to the translation of headlines in popul...
Le présent mémoire a pour objectif d’offrir la traduction des textes d’actualité issus de la presse ...
This paper analyzes the types of culture-loaded words in English news and explores their translation...
Tematem artykułu jest zbadanie wpływu jaki może wywierać wydawca na sposób i zakres odzwierciedlenia...
Les compétences linguistiques sont fondamentales à l’exercice du métier de traducteur. La connaissan...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza błędów tłumaczeniowych na podstawie artykułów pras...
Translation is everywhere in the written press: journalists often select their topics from existing ...
Celem pracy jest analiza strategii tłumaczenia nacechowanych kulturowo elementów pojawiających się w...
The article takes up the subject of stereotypes within the contractive linguistics and translation a...
Tłumaczenie, jako wyrażanie w języku docelowym treści stworzonej w języku źródłowym, jest zjawiskiem...
The interlocutory dialogicality of press discourse manifests itself, among other things, ...
L’emploi métaphorique est récurrent dans les textes à caractère journalistique. Cet article étudie l...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
This research aims at exploring problematic issues relating to the translation of headlines in popul...
Le présent mémoire a pour objectif d’offrir la traduction des textes d’actualité issus de la presse ...
This paper analyzes the types of culture-loaded words in English news and explores their translation...
Tematem artykułu jest zbadanie wpływu jaki może wywierać wydawca na sposób i zakres odzwierciedlenia...
Les compétences linguistiques sont fondamentales à l’exercice du métier de traducteur. La connaissan...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza błędów tłumaczeniowych na podstawie artykułów pras...
Translation is everywhere in the written press: journalists often select their topics from existing ...
Celem pracy jest analiza strategii tłumaczenia nacechowanych kulturowo elementów pojawiających się w...
The article takes up the subject of stereotypes within the contractive linguistics and translation a...
Tłumaczenie, jako wyrażanie w języku docelowym treści stworzonej w języku źródłowym, jest zjawiskiem...
The interlocutory dialogicality of press discourse manifests itself, among other things, ...
L’emploi métaphorique est récurrent dans les textes à caractère journalistique. Cet article étudie l...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
This research aims at exploring problematic issues relating to the translation of headlines in popul...