Les compétences linguistiques sont fondamentales à l’exercice du métier de traducteur. La connaissance de la culture d’origine et d’arrivée est elle aussi d’une importance primordiale pour transmettre la richesse d’un ouvrage. La question de la place du culturel dans la traduction est abordée par les chercheurs en traductologie depuis une trentaine d’années, et les critères définis sont de plus en plus précis. Cependant, le couple spécifique que constitue le polonais vers le français n’est encore que peu étudié. Nous nous interrogeons donc sur l’expression des connaissances culturelles et contextuelles dans la traduction lors du passage du polonais vers le français. Pour ce faire, nous nous appuyons sur un corpus issu majoritairement des li...
This article discusses the role of discourse’s factors in amplification in the process of translatio...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Celem niniejszej pracy jest refleksja nad tłumaczeniem jako pomostu między dwoma oddalonymi kulturam...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Why do we translate in English or in French contemporary Polish literature that would perpetuate the...
Tłumaczenie, jako wyrażanie w języku docelowym treści stworzonej w języku źródłowym, jest zjawiskiem...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
L’article est consacré au transfert des éléments culturels dans la traduction audiovisuelle du film ...
International audienceLe présent travail s’inscrit dans le courant des recherches sur les actes de l...
The study tries to answer the question of how literary translation functions in bilingual conditions...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
A misionary, consecrat or, smugler , herald ...? The roles of the translat or of Polish literature i...
Niniejsza praca skupia się na badaniu treści kulturowych w procesie tłumaczenia literackiego. Pracę ...
Artykuły prasowe, na które ogromny wpływ ma tradycja prasowa, w którą się wpisują, stanowią segmenty...
This article discusses the role of discourse’s factors in amplification in the process of translatio...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Celem niniejszej pracy jest refleksja nad tłumaczeniem jako pomostu między dwoma oddalonymi kulturam...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Why do we translate in English or in French contemporary Polish literature that would perpetuate the...
Tłumaczenie, jako wyrażanie w języku docelowym treści stworzonej w języku źródłowym, jest zjawiskiem...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
L’article est consacré au transfert des éléments culturels dans la traduction audiovisuelle du film ...
International audienceLe présent travail s’inscrit dans le courant des recherches sur les actes de l...
The study tries to answer the question of how literary translation functions in bilingual conditions...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
A misionary, consecrat or, smugler , herald ...? The roles of the translat or of Polish literature i...
Niniejsza praca skupia się na badaniu treści kulturowych w procesie tłumaczenia literackiego. Pracę ...
Artykuły prasowe, na które ogromny wpływ ma tradycja prasowa, w którą się wpisują, stanowią segmenty...
This article discusses the role of discourse’s factors in amplification in the process of translatio...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Celem niniejszej pracy jest refleksja nad tłumaczeniem jako pomostu między dwoma oddalonymi kulturam...