Por qué ocuparse de la traducción, y al mismo tiempo del ensayo, en relación con la tradición hermenéutica signada históricamente por lo religioso? ¿Por qué sería relevante plantear el problema de la traducción, escritura e interpret ación en las ciencias sociales argentinas como el problema teórico del ensayo en primer término
La hipótesis inicial que da comienzo al planteamiento de esta tesis es que, ante la gran especifici...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
¿Qué movidas se juegan al traducir un ensayo político que va del manifiesto al intimismo? ¿Cómo pued...
La traducción se puede definir en términos generales como la transmisión del significado de una leng...
La traducción es la máxima expresión de la necesidad cultural de conocer y participar en el espectác...
El punto de partida de este trabajo es la idea de que traducir implica interpretar, no ya un texto, ...
La traducción y la interpretación se han convertido en una parte importante del mundo actual. El des...
Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un ...
El presente escrito es un abordaje práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nue...
En este trabajo se presenta una problemática que ha sido poco abordada, es decir, como se interpreta...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
En este trabajo se presenta una problemática que ha sido poco abordada, es decir, como se interpreta...
¿Hay aún algo que decir, algo que no ha sido dicho, sobre la traducción? ¿Algo que no sólo explicase...
En De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer...
La hipótesis inicial que da comienzo al planteamiento de esta tesis es que, ante la gran especifici...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
¿Qué movidas se juegan al traducir un ensayo político que va del manifiesto al intimismo? ¿Cómo pued...
La traducción se puede definir en términos generales como la transmisión del significado de una leng...
La traducción es la máxima expresión de la necesidad cultural de conocer y participar en el espectác...
El punto de partida de este trabajo es la idea de que traducir implica interpretar, no ya un texto, ...
La traducción y la interpretación se han convertido en una parte importante del mundo actual. El des...
Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un ...
El presente escrito es un abordaje práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nue...
En este trabajo se presenta una problemática que ha sido poco abordada, es decir, como se interpreta...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
En este trabajo se presenta una problemática que ha sido poco abordada, es decir, como se interpreta...
¿Hay aún algo que decir, algo que no ha sido dicho, sobre la traducción? ¿Algo que no sólo explicase...
En De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer...
La hipótesis inicial que da comienzo al planteamiento de esta tesis es que, ante la gran especifici...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...