Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente por el mayor o menor alejamiento respecto de la obra original. También a través del tiempo se ha intentado dar respuesta a la pregunta ¿qué es una buena traducción? con la formulación de reglas generales, es decir, prescribiendo. Afortunadamente, hacia mediados del siglo XX, comienza a sistematizarse el estudio de la actividad de traducción y se entiende la complejidad que la sustenta, ya que en ella confluyen aspectos diversos, tanto lingüísticos como cognitivos, culturales o comparativos. De allí en más, los estudios sobre la traducción abandonan la prescripción y asumen una mirada descriptiva y explicativa, que se relaciona con las normas...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
¿Qué es lo que hace que un mismo original sea traducido de formas muy diferentes?En el presente trab...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Tabla de contenidos: Cómo definimos el concepto de traducción? / Jovanka Vukovic. Traductología : H...
Tabla de contenidos: Cómo definimos el concepto de traducción? / Jovanka Vukovic. Traductología : H...
Tabla de contenidos: Cómo definimos el concepto de traducción? / Jovanka Vukovic. Traductología : Ha...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
¿Qué es lo que hace que un mismo original sea traducido de formas muy diferentes?En el presente trab...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Tabla de contenidos: Cómo definimos el concepto de traducción? / Jovanka Vukovic. Traductología : H...
Tabla de contenidos: Cómo definimos el concepto de traducción? / Jovanka Vukovic. Traductología : H...
Tabla de contenidos: Cómo definimos el concepto de traducción? / Jovanka Vukovic. Traductología : Ha...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...