¿Qué es lo que hace que un mismo original sea traducido de formas muy diferentes?En el presente trabajo realizaremos un análisis descriptivo de traducciones realizadas en diferentes televisiones del Estado español basado, fundamentalmente, en los presupuestos de la Teoría de los Polisistemas. Nuestra hipótesis inicial se basa en la idea de que la diversidad de lenguas, de culturas y de políticas lingüísticas incide en la presencia o ausencia de unas normas de traducción que son las que guiarán las estrategias de traducción. De esta manera, institución y destinatario adquieren un papel relevante en la negociación de dichas normas. Para ilustrar nuestra exposición analizaremos algunos casos reales de traducciones que se mueven en una gradació...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
En este trabajo abordamos el estudio de la traducción del texto político, marcado por un carácter pr...
El lenguaje ocupa el centro de la escena intelectual desde mediados del siglo pasado; la lingüística...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
En este trabajo abordamos el estudio de la traducción del texto político, marcado por un carácter pr...
El lenguaje ocupa el centro de la escena intelectual desde mediados del siglo pasado; la lingüística...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...