El lenguaje ocupa el centro de la escena intelectual desde mediados del siglo pasado; la lingüística moderna que nace con Saussure y con Pierce hace casi cien años, ha venido evolucionando constantemente a través de multiplicidad de escuelas y tendencias, cada una de las cuales ha realizado aportes que, aunque no siempre consistentes resultaron, de todos modos, de singular importancia: Bajtin, Benveniste, Jackobson, Barthes, Todorov, Greimas, Eco, Kristeva, Morris, Austin, por citar sólo algunos nombres de una lista interminable. Sus especulaciones y las de otros grandes autores ocupados en disciplinas próximas: la hermenéutica, la teoría del discurso, la teoría de la comunicación, el constructivismo lingüístico, el fenómeno de la narrativi...
Actualmente vivimos en un mundo globalizado donde la lengua inglesa ha alcanzado un gran auge a nive...
¿En qué medida las diferentes modalidades de traducción condicionan la traducción de la variación li...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...
Since 1950´s language has been in the focus of intellectual scene. Modern linguistics, which borns w...
¿Qué es lo que hace que un mismo original sea traducido de formas muy diferentes?En el presente trab...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
La traducción se puede definir en términos generales como la transmisión del significado de una leng...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
En este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducc...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
A todos aquellos que incursionamos por las disciplinas ligadas a la lengua, al idioma, a las lengua...
Este trabajo se propone ofrecer elementos para la constitución de una teoría, stricto sensu, de la t...
El autor se remonta a Horacio para argumentar que es el' uso de una lengua lo que en definitiva debe...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Desde que en la década de 1950 se crearan las Comunidades Europeas, con el Reglamento nº1 del Consej...
Actualmente vivimos en un mundo globalizado donde la lengua inglesa ha alcanzado un gran auge a nive...
¿En qué medida las diferentes modalidades de traducción condicionan la traducción de la variación li...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...
Since 1950´s language has been in the focus of intellectual scene. Modern linguistics, which borns w...
¿Qué es lo que hace que un mismo original sea traducido de formas muy diferentes?En el presente trab...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
La traducción se puede definir en términos generales como la transmisión del significado de una leng...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
En este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducc...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
A todos aquellos que incursionamos por las disciplinas ligadas a la lengua, al idioma, a las lengua...
Este trabajo se propone ofrecer elementos para la constitución de una teoría, stricto sensu, de la t...
El autor se remonta a Horacio para argumentar que es el' uso de una lengua lo que en definitiva debe...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Desde que en la década de 1950 se crearan las Comunidades Europeas, con el Reglamento nº1 del Consej...
Actualmente vivimos en un mundo globalizado donde la lengua inglesa ha alcanzado un gran auge a nive...
¿En qué medida las diferentes modalidades de traducción condicionan la traducción de la variación li...
En este trabajo se intenta mostrar que es posible aproximarse al estudio de la traducción desde una ...