Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un tema sin duda controvertido que ha dado lugar a intensos debates entre los especialistas. A pesar de existir escuelas y facultades donde se imparten los estudios de Traducción e Interpretación desde hace más de treinta años, la teoría todavía provoca recelo no solo entre los traductores que no estudiaron Traducción, sino también entre los estudiantes e incluso los profesores. Este hecho no deja de ser sorprendente si pensamos que la teoría, entendida en sentido amplio, es parte esencial de los estudios universitarios y sustenta la disciplina. A partir de algunas lecturas y de mi experiencia como profesor de la asignatura de Traductología en l...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Nuestro objetivo principal es conocer los problemas reales que plantea la traducción al español de ...
Este artigo levanta a questão da utilidade da teoria da tradução para a atividade prática dos tradu...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Nuestra investigación, por tanto, pretende contribuir al conocimiento del proceso en la traducción ...
En esta comunicación vamos a exponer el uso que los estudiantes de traducción realizan de los diccio...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Puesto que la actividad profesional del traductor no se entiende sin el uso constante de la tecnolog...
Monográfico con el título: 'Traducción Literaria: expandiendo los límites'. Resumen basado en el de ...
Nuestra propuesta está dirigida al proceso de aprendizaje de los estudiantes que se han iniciado en ...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Nuestro objetivo principal es conocer los problemas reales que plantea la traducción al español de ...
Este artigo levanta a questão da utilidade da teoria da tradução para a atividade prática dos tradu...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Nuestra investigación, por tanto, pretende contribuir al conocimiento del proceso en la traducción ...
En esta comunicación vamos a exponer el uso que los estudiantes de traducción realizan de los diccio...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Puesto que la actividad profesional del traductor no se entiende sin el uso constante de la tecnolog...
Monográfico con el título: 'Traducción Literaria: expandiendo los límites'. Resumen basado en el de ...
Nuestra propuesta está dirigida al proceso de aprendizaje de los estudiantes que se han iniciado en ...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Nuestro objetivo principal es conocer los problemas reales que plantea la traducción al español de ...