La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poéticos. Como docentes especialistas del ámbito, consideramos necesario el tratamiento de textos como el cómic, que presenta un doble desafío: por un lado, las dificultades de traducción inherentes al texto origen y por otra, el condicionamiento impuesto por el elemento pictórico, que convierte nuestro ejercicio en una traducción subordinada. Este doble reto sitúa a nuestro estudiantado en una toma de decisiones que va desde la fidelidad al discurso original hasta los límites de la adaptación y/o creación en aras del objetivo humorístico de la obra. Un debate cuyo objetivo no solo es el producto final, sino la discusión sobre los límites de la t...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un ...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Con esta contribución pretendemos mostrar el interés del uso de los cómics como instrumento didáctic...
Con la obra que aquí presentamos se pretende proponer un modelo de análisis aplicable a la traducció...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
En este Trabajo de Investigación se realiza una traducción árabe- español de tres capítulos de la no...
Sin duda, la figura del traductor literario ha experimentado muchos cambios a lo largo de la Histori...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
Monográfico con el título: 'Traducción Literaria: expandiendo los límites'. Resumen basado en el de ...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018La traducción audio...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un ...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Con esta contribución pretendemos mostrar el interés del uso de los cómics como instrumento didáctic...
Con la obra que aquí presentamos se pretende proponer un modelo de análisis aplicable a la traducció...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
En este Trabajo de Investigación se realiza una traducción árabe- español de tres capítulos de la no...
Sin duda, la figura del traductor literario ha experimentado muchos cambios a lo largo de la Histori...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
Monográfico con el título: 'Traducción Literaria: expandiendo los límites'. Resumen basado en el de ...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018La traducción audio...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un ...