Les citations sont données en traduction française, mais j’ai fait apparaître certains passages des textes originaux lorsque cela m’a paru utile. Sauf indication particulière en note, les traductions et textes originaux choisis sont ceux qui sont référencés ici. Nous signalons aux lecteurs désireux de se reporter aux textes originaux de façon plus complète qu’ils peuvent les consulter en ligne pour deux d’entre eux : l’Amphitryon de Plaute se trouve sur le site de Philipe Remacle (remacle.org..
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Les sources utilisées dans l’étude sont pour la plupart écrites en latin ou dans les différentes lan...
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
Les œuvres poétiques sont citées en langue originale dans le texte ; leur traduction est proposée da...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Pour ne pas épuiser le lecteur, les références des ouvrages mentionnés dans le corpus et la bibliogr...
Traductions Pour les citations des œuvres de langue anglaise, l’auteure a eu recours aux traductions...
Les citations d’articles et d’ouvrages contemporains sont toujours traduites dans le corps du texte,...
À côté des citations ponctuelles, ont été traduites au fil de l’ouvrage les lettres 1,1 (p. 31), II,...
Les éditions de référence des écrits cités dans le présent ouvrage ont été choisies parmi les plus r...
Les citations ont été entièrement traduites de l’espagnol ou de l’anglais par l’auteur pour facilite...
Les textes des citations étant bien souvent tirés d’œuvres ou de documents anciens ne se présentent ...
Les livres ou articles écrits en langue anglaise qui n’ont pas fait l’objet d’une édition en langue ...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Les sources utilisées dans l’étude sont pour la plupart écrites en latin ou dans les différentes lan...
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
Les œuvres poétiques sont citées en langue originale dans le texte ; leur traduction est proposée da...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Pour ne pas épuiser le lecteur, les références des ouvrages mentionnés dans le corpus et la bibliogr...
Traductions Pour les citations des œuvres de langue anglaise, l’auteure a eu recours aux traductions...
Les citations d’articles et d’ouvrages contemporains sont toujours traduites dans le corps du texte,...
À côté des citations ponctuelles, ont été traduites au fil de l’ouvrage les lettres 1,1 (p. 31), II,...
Les éditions de référence des écrits cités dans le présent ouvrage ont été choisies parmi les plus r...
Les citations ont été entièrement traduites de l’espagnol ou de l’anglais par l’auteur pour facilite...
Les textes des citations étant bien souvent tirés d’œuvres ou de documents anciens ne se présentent ...
Les livres ou articles écrits en langue anglaise qui n’ont pas fait l’objet d’une édition en langue ...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Les sources utilisées dans l’étude sont pour la plupart écrites en latin ou dans les différentes lan...