Traductions Pour les citations des œuvres de langue anglaise, l’auteure a eu recours aux traductions françaises existantes chaque fois que possible ; les références bibliographiques sont alors celles des éditions françaises. Les autres citations de langue anglaise sont traduites par l’auteure elle-même ; les références sont alors celles des éditions originales anglaises et les citations originales données en note de bas de page. Abréviations BLWilliam Wordsworth, Ballades lyriques, suivies de..
Sources et abréviations En l’absence d’indications contraires, les textes grecs et latins que nous a...
Nous avons choisi le titre général ""Domaine anglais"" pour désigner le champ assez vaste parcouru p...
Les citations d’articles et d’ouvrages contemporains sont toujours traduites dans le corps du texte,...
Les citations sont données en traduction française, mais j’ai fait apparaître certains passages des ...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Les livres ou articles écrits en langue anglaise qui n’ont pas fait l’objet d’une édition en langue ...
Les œuvres poétiques sont citées en langue originale dans le texte ; leur traduction est proposée da...
La traduction en français de l’appareil critique reprend la bibliographie établie en anglais par T. ...
Traductions Les vers extraits des poèmes et chansons qui composent The Merry Muses of Caledonia, à d...
Les traductions des textes anglais sont de Colette Collomb-Boureau. Les titres français des œuvres t...
L’œuvre de Jerome Charyn possède la particularité d’être publiée à la fois aux États-Unis et en Fran...
Édition en anglais (numéros de pages indiqués en italique dans l’ouvrage) Traduction française util...
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
Traductions Dans le premier chapitre, consacré à Charles Brockden Brown, l’auteur a eu recours à la ...
Sources et abréviations En l’absence d’indications contraires, les textes grecs et latins que nous a...
Nous avons choisi le titre général ""Domaine anglais"" pour désigner le champ assez vaste parcouru p...
Les citations d’articles et d’ouvrages contemporains sont toujours traduites dans le corps du texte,...
Les citations sont données en traduction française, mais j’ai fait apparaître certains passages des ...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Les livres ou articles écrits en langue anglaise qui n’ont pas fait l’objet d’une édition en langue ...
Les œuvres poétiques sont citées en langue originale dans le texte ; leur traduction est proposée da...
La traduction en français de l’appareil critique reprend la bibliographie établie en anglais par T. ...
Traductions Les vers extraits des poèmes et chansons qui composent The Merry Muses of Caledonia, à d...
Les traductions des textes anglais sont de Colette Collomb-Boureau. Les titres français des œuvres t...
L’œuvre de Jerome Charyn possède la particularité d’être publiée à la fois aux États-Unis et en Fran...
Édition en anglais (numéros de pages indiqués en italique dans l’ouvrage) Traduction française util...
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
Traductions Dans le premier chapitre, consacré à Charles Brockden Brown, l’auteur a eu recours à la ...
Sources et abréviations En l’absence d’indications contraires, les textes grecs et latins que nous a...
Nous avons choisi le titre général ""Domaine anglais"" pour désigner le champ assez vaste parcouru p...
Les citations d’articles et d’ouvrages contemporains sont toujours traduites dans le corps du texte,...