Les traductions des textes anglais sont de Colette Collomb-Boureau. Les titres français des œuvres traduites dans l’anthologie sont donnés entre guillemets. Les références présentes dans la bibliographie de fin d’ouvrage sont abrégées dans les notes de bas de pages : ne sont mentionnés que l’auteur et le titre de la référence citée
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
Contient : Traduction de la Consolation de BOECE, par RENAUD DE LOUHANS, en vers : « Fortune, mère d...
Mardi 10 novembre 2015 à 18h30 au Centre Culturel Coréen Le Centre Culturel Coréen et ATLAS (Associa...
L’œuvre de Jerome Charyn possède la particularité d’être publiée à la fois aux États-Unis et en Fran...
Les œuvres poétiques sont citées en langue originale dans le texte ; leur traduction est proposée da...
La traduction en français de l’appareil critique reprend la bibliographie établie en anglais par T. ...
Les livres ou articles écrits en langue anglaise qui n’ont pas fait l’objet d’une édition en langue ...
Nous avons choisi le titre général ""Domaine anglais"" pour désigner le champ assez vaste parcouru p...
Cet article traite du roman Ourse bleue de Virginia Pésémapéo Bordeleau, premier roman en français a...
version provisoire, màj#3: 2017-06-15 Cet article recense nos propositions de traduction pour les te...
Nous nous intéresserons aux traductions en français de Nocturne indien d’Antonio Tabucchi, ouvrage...
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Les éditions de référence des écrits cités dans le présent ouvrage ont été choisies parmi les plus r...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Les citations sont données en traduction française, mais j’ai fait apparaître certains passages des ...
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
Contient : Traduction de la Consolation de BOECE, par RENAUD DE LOUHANS, en vers : « Fortune, mère d...
Mardi 10 novembre 2015 à 18h30 au Centre Culturel Coréen Le Centre Culturel Coréen et ATLAS (Associa...
L’œuvre de Jerome Charyn possède la particularité d’être publiée à la fois aux États-Unis et en Fran...
Les œuvres poétiques sont citées en langue originale dans le texte ; leur traduction est proposée da...
La traduction en français de l’appareil critique reprend la bibliographie établie en anglais par T. ...
Les livres ou articles écrits en langue anglaise qui n’ont pas fait l’objet d’une édition en langue ...
Nous avons choisi le titre général ""Domaine anglais"" pour désigner le champ assez vaste parcouru p...
Cet article traite du roman Ourse bleue de Virginia Pésémapéo Bordeleau, premier roman en français a...
version provisoire, màj#3: 2017-06-15 Cet article recense nos propositions de traduction pour les te...
Nous nous intéresserons aux traductions en français de Nocturne indien d’Antonio Tabucchi, ouvrage...
Truffaut Louis. La traduction dans tous ses états. In: Équivalences, 32e année-n°2, 2005. pp. 37-46
Les éditions de référence des écrits cités dans le présent ouvrage ont été choisies parmi les plus r...
Cet ouvrage présente au public francophone un certain nombre d’auteurs et de penseurs anglo-américai...
Les citations sont données en traduction française, mais j’ai fait apparaître certains passages des ...
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
Contient : Traduction de la Consolation de BOECE, par RENAUD DE LOUHANS, en vers : « Fortune, mère d...
Mardi 10 novembre 2015 à 18h30 au Centre Culturel Coréen Le Centre Culturel Coréen et ATLAS (Associa...