La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres disponibles en français – notamment les œuvres originellement écrites dans une autre langue que le français ou le russe –, nous avons repris la traduction de l’édition française, telle qu’indiquée dans la bibliographie, en fin de volume. Nous sommes bien sûr retournés au texte original des œuvres écrites en français. Nous avons privilégié un système de transcription du russe qui rende la lectu..
Niqueux Michel. La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004). In: Revue Russ...
avertissement : L’accès au corpus bakouninien est rendu difficile par le foisonnement d’éditions pa...
Les citations sont données en traduction française, mais j’ai fait apparaître certains passages des ...
Dans ce livre, deux systèmes de transcription du russe ont été utilisés. Afin de ne pas dérouter le ...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Grine A., L’attrapeur de rats (Krysolov)Trad. P. Castaing, Lausanne, l’Age d'homme, 1972.L’écuyère d...
Première scène : un œil attentif parcourt un texte en russe. Un second texte, en français cette fois...
Nous avons gardé dans le corps du texte une transcription française accessible à un grand public, y ...
Mélat Hélène. Bibliographie des traductions en français d'ouvrages de fiction russes parus depuis 19...
Ce n’est qu’en 1989 que la traduction russe du Retour de l’URSS (1936) et des Retouches à mon « Reto...
En 2011, le nombre de livres traduits en France s’élevait à 10 226, soit 15,9 % de la production édi...
traduction du russe au français : PODRABINEK, Alexandre. " Liberté russe et tolérance européenne ". ...
1. Un double constat s’impose d’emblée : a) les œuvres des philosophes russes n’ont jamais fait part...
Avanessova N. A., "Zhukov, un sanctuaire d’anciens nomades dans la vallée du Zeravshan (Ouzbékistan)...
L’article d’où provient cet extrait formera, la même année, l’avant-propos de l’ouvrage que Vogüé pu...
Niqueux Michel. La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004). In: Revue Russ...
avertissement : L’accès au corpus bakouninien est rendu difficile par le foisonnement d’éditions pa...
Les citations sont données en traduction française, mais j’ai fait apparaître certains passages des ...
Dans ce livre, deux systèmes de transcription du russe ont été utilisés. Afin de ne pas dérouter le ...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Grine A., L’attrapeur de rats (Krysolov)Trad. P. Castaing, Lausanne, l’Age d'homme, 1972.L’écuyère d...
Première scène : un œil attentif parcourt un texte en russe. Un second texte, en français cette fois...
Nous avons gardé dans le corps du texte une transcription française accessible à un grand public, y ...
Mélat Hélène. Bibliographie des traductions en français d'ouvrages de fiction russes parus depuis 19...
Ce n’est qu’en 1989 que la traduction russe du Retour de l’URSS (1936) et des Retouches à mon « Reto...
En 2011, le nombre de livres traduits en France s’élevait à 10 226, soit 15,9 % de la production édi...
traduction du russe au français : PODRABINEK, Alexandre. " Liberté russe et tolérance européenne ". ...
1. Un double constat s’impose d’emblée : a) les œuvres des philosophes russes n’ont jamais fait part...
Avanessova N. A., "Zhukov, un sanctuaire d’anciens nomades dans la vallée du Zeravshan (Ouzbékistan)...
L’article d’où provient cet extrait formera, la même année, l’avant-propos de l’ouvrage que Vogüé pu...
Niqueux Michel. La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004). In: Revue Russ...
avertissement : L’accès au corpus bakouninien est rendu difficile par le foisonnement d’éditions pa...
Les citations sont données en traduction française, mais j’ai fait apparaître certains passages des ...