Dans ce livre, deux systèmes de transcription du russe ont été utilisés. Afin de ne pas dérouter le lecteur non russophone, nous avons considéré qu'il était préférable, pour l'essentiel du texte, de respecter la transcription la plus courante en français, celle qui tient compte des usages. En revanche, pour que le lecteur russophone puisse se reporter facilement aux publications russes que nous citons, nous avons choisi d'adopter, pour les références bibliographiques qui figurent en notes de ..
Venturi Franco. Qui est le traducteur de l'Essai sur la littérature russe ?. In: Revue des études sl...
Nous donnons dans cet article une présentation des récentes lois adoptées en Russie (lois de 2005 et...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...
Dans le texte, nous utilisons la transcription courante du russe en français pour tous les noms prop...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Nous avons gardé dans le corps du texte une transcription française accessible à un grand public, y ...
International audienceLe cahier d'écriture Le russe pour les Nuls accompagnera les lecteurs apprenan...
Première scène : un œil attentif parcourt un texte en russe. Un second texte, en français cette fois...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Nous avons fait le choix de translittérer les termes russes suivant la norme ISO 9 et les termes géo...
L’article d’où provient cet extrait formera, la même année, l’avant-propos de l’ouvrage que Vogüé pu...
Collection : Bibliothèque des meilleurs romans étrangersContient une table des matièresAvec mode tex...
Pour faciliter la lecture, nous avons opté, dans le texte de l’ouvrage, pour une transcription franç...
Collection : Bibliothèque des meilleurs romans étrangersContient une table des matièresAvec mode tex...
International audienceLes emprunts au russe inscrivent dans le lexique français la relation entreten...
Venturi Franco. Qui est le traducteur de l'Essai sur la littérature russe ?. In: Revue des études sl...
Nous donnons dans cet article une présentation des récentes lois adoptées en Russie (lois de 2005 et...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...
Dans le texte, nous utilisons la transcription courante du russe en français pour tous les noms prop...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Nous avons gardé dans le corps du texte une transcription française accessible à un grand public, y ...
International audienceLe cahier d'écriture Le russe pour les Nuls accompagnera les lecteurs apprenan...
Première scène : un œil attentif parcourt un texte en russe. Un second texte, en français cette fois...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Nous avons fait le choix de translittérer les termes russes suivant la norme ISO 9 et les termes géo...
L’article d’où provient cet extrait formera, la même année, l’avant-propos de l’ouvrage que Vogüé pu...
Collection : Bibliothèque des meilleurs romans étrangersContient une table des matièresAvec mode tex...
Pour faciliter la lecture, nous avons opté, dans le texte de l’ouvrage, pour une transcription franç...
Collection : Bibliothèque des meilleurs romans étrangersContient une table des matièresAvec mode tex...
International audienceLes emprunts au russe inscrivent dans le lexique français la relation entreten...
Venturi Franco. Qui est le traducteur de l'Essai sur la littérature russe ?. In: Revue des études sl...
Nous donnons dans cet article une présentation des récentes lois adoptées en Russie (lois de 2005 et...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...