En 2011, le nombre de livres traduits en France s’élevait à 10 226, soit 15,9 % de la production éditoriale totale. Parmi les langues majoritairement traduites en français, le russe occupe la septième place avec 96 titres traduits en 2011, après l’anglais, le japonais, l’allemand, l’italien, l’espagnol et les langues scandinaves, mais avant le néerlandais, le chinois ou encore l’arabe1. Selon l’Index Translationum, le français figure en deuxième position après l’anglais et avant l’allemand da..
Aimer aussi l’entanglement, la brasse, dans la langue française, que constitue l’entreprise de tradu...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
1. Un double constat s’impose d’emblée : a) les œuvres des philosophes russes n’ont jamais fait part...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Dans ce livre, deux systèmes de transcription du russe ont été utilisés. Afin de ne pas dérouter le ...
L’arrivée des Russes dans les provinces françaises des années vingt s’inscrit dans un mouvement mas...
Dans le chapitre « bande dessinée » de l’Histoire des traductions en langue française (auquel nous a...
« À la table du traducteur » Le jeudi 18 décembre 2014, de 18h30 à 20h30 Table ronde sur la traduc...
Sakaï Cécile. La traduction médiatrice : quelques réflexions sur l’asymétrie des échanges littéraire...
Niqueux Michel. La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004). In: Revue Russ...
La littérature est le secteur au taux de traduction le plus élevé, et celui où la diversité des lang...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Traduction russe : Moscou, éd. Brietché, 2011, 399 p. Traduction italienne : Rome, éd. Gremese, 2011...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
Aimer aussi l’entanglement, la brasse, dans la langue française, que constitue l’entreprise de tradu...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
1. Un double constat s’impose d’emblée : a) les œuvres des philosophes russes n’ont jamais fait part...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Dans ce livre, deux systèmes de transcription du russe ont été utilisés. Afin de ne pas dérouter le ...
L’arrivée des Russes dans les provinces françaises des années vingt s’inscrit dans un mouvement mas...
Dans le chapitre « bande dessinée » de l’Histoire des traductions en langue française (auquel nous a...
« À la table du traducteur » Le jeudi 18 décembre 2014, de 18h30 à 20h30 Table ronde sur la traduc...
Sakaï Cécile. La traduction médiatrice : quelques réflexions sur l’asymétrie des échanges littéraire...
Niqueux Michel. La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004). In: Revue Russ...
La littérature est le secteur au taux de traduction le plus élevé, et celui où la diversité des lang...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Traduction russe : Moscou, éd. Brietché, 2011, 399 p. Traduction italienne : Rome, éd. Gremese, 2011...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
Aimer aussi l’entanglement, la brasse, dans la langue française, que constitue l’entreprise de tradu...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
1. Un double constat s’impose d’emblée : a) les œuvres des philosophes russes n’ont jamais fait part...