A tradução é um acontecimento da linguagem humana que evidencia ao mesmo tempo a existência de várias línguas e as diferenças e semelhanças entre elas. Esta definição de dimensão desconstrutivista, por um lado, afirma que há várias línguas e que há confronto entre significados produzidos a partir destas semelhanças e diferenças. Por outro, esta definição revela o double bind: a possibilidade e a impossibilidade - a necessidade e a impossibilidade - da realização deste acontecimento. Assim, a teoria encarada como uma unificação sistemática e a história como uma narração metódica não conseguem dar conta deste acontecimento. Qualquer teoria ou história da tradução será sempre uma tentativa de nomear, de identificar este acontecimento no interi...
Esta dissertação tem por objeto discutir a dicotomia entre teoria e prática de tradução, especialmen...
Neste estudo proponho traduções de alguns textos do poeta francês Francis Ponge. Nessas traduções pr...
: Este texto é uma reflexão sobre as semelhanças entre uptake e trace e a tradução considerada como ...
A tradução é um acontecimento da linguagem humana que evidencia ao mesmo tempo a existência de vária...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...
Essa dissertação aborda, a partir de uma análise da obra de Francis Henrik Aubert, a resistência da ...
O paradoxo – já bem conhecido – da tradução está no fato que há, e sempre houve, uma prática da trad...
Em As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor, Francis Henrik Aubert levanta ...
A tradução da escrita de Jacques Derrida possibilita pensar, de uma maneira peculiar, a distinção en...
Este artigo propõe algumas possibilidades de reflexão sobre a tradução de literatura latina a partir...
O presente artigo se propõe a discutir a problemática em torno das traduções de títulos e nomes de p...
: Este texto é uma reflexão sobre as semelhanças entre uptake e trace e a tradução considerada como ...
A partir da década de 1960, a reflexão sobre tradução começou a conquistar espaços mais definidos de...
Esta dissertação tem por objeto discutir a dicotomia entre teoria e prática de tradução, especialmen...
Neste estudo proponho traduções de alguns textos do poeta francês Francis Ponge. Nessas traduções pr...
: Este texto é uma reflexão sobre as semelhanças entre uptake e trace e a tradução considerada como ...
A tradução é um acontecimento da linguagem humana que evidencia ao mesmo tempo a existência de vária...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...
Essa dissertação aborda, a partir de uma análise da obra de Francis Henrik Aubert, a resistência da ...
O paradoxo – já bem conhecido – da tradução está no fato que há, e sempre houve, uma prática da trad...
Em As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor, Francis Henrik Aubert levanta ...
A tradução da escrita de Jacques Derrida possibilita pensar, de uma maneira peculiar, a distinção en...
Este artigo propõe algumas possibilidades de reflexão sobre a tradução de literatura latina a partir...
O presente artigo se propõe a discutir a problemática em torno das traduções de títulos e nomes de p...
: Este texto é uma reflexão sobre as semelhanças entre uptake e trace e a tradução considerada como ...
A partir da década de 1960, a reflexão sobre tradução começou a conquistar espaços mais definidos de...
Esta dissertação tem por objeto discutir a dicotomia entre teoria e prática de tradução, especialmen...
Neste estudo proponho traduções de alguns textos do poeta francês Francis Ponge. Nessas traduções pr...
: Este texto é uma reflexão sobre as semelhanças entre uptake e trace e a tradução considerada como ...