O paradoxo – já bem conhecido – da tradução está no fato que há, e sempre houve, uma prática da tradução, e isto apesar de, no entanto, qualquer tradução ser de algum modo impossível, pelo próprio fato de acabar topando com certa intraduzibilidade estrutural de uma língua em outra. Esse artigo tenciona expor como Ricœur tenta responder a este paradoxo mostrando por um lado que as tentativas filosóficas visando dar ao problema da tradução uma solução teórica necessariamente fracassam e procurando por outro lado uma saída prática para o problema. A proposta de Ricœur é substituir a escolha paralisante do “traduzível versus intraduzível” pelas alternativas práticas mais fecundas da “fidelidade versus traição”; ele convida a considerar a traduç...
0 campo de estudos abarcado polo designativo traducdo, ou, como querem alguns, tradutologia (vide, e...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
0 campo de estudos abarcado pelo designativo tradução, ou, oomo querem alguns, tradutologia (vi...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
<p>Em <em>As (in)fidelidades da tradução</em>: servidões e autonomia do tradutor, ...
Em Estudos de Tradução, a traduzibilidade das metáforas é uma questão recorrente, principalmente no ...
Em Estudos de Tradução, a traduzibilidade das metáforas é uma questão recorrente, principalmente no ...
Em As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor, Francis Henrik Aubert levanta ...
A partir da década de 1960, a reflexão sobre tradução começou a conquistar espaços mais definidos de...
0 campo de estudos abarcado pelo designativo tradução, ou, oomo querem alguns, tradutologia (vide, e...
Todo profi ssional sabe que não existe apenas uma possibilidade de tradução para as várias unidades ...
Todo profi ssional sabe que não existe apenas uma possibilidade de tradução para as várias unidades ...
<p>A tradução é um acontecimento da linguagem humana que evidencia ao mesmo tempo a existência...
0 campo de estudos abarcado polo designativo traducdo, ou, como querem alguns, tradutologia (vide, e...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
0 campo de estudos abarcado pelo designativo tradução, ou, oomo querem alguns, tradutologia (vi...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
<p>Em <em>As (in)fidelidades da tradução</em>: servidões e autonomia do tradutor, ...
Em Estudos de Tradução, a traduzibilidade das metáforas é uma questão recorrente, principalmente no ...
Em Estudos de Tradução, a traduzibilidade das metáforas é uma questão recorrente, principalmente no ...
Em As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor, Francis Henrik Aubert levanta ...
A partir da década de 1960, a reflexão sobre tradução começou a conquistar espaços mais definidos de...
0 campo de estudos abarcado pelo designativo tradução, ou, oomo querem alguns, tradutologia (vide, e...
Todo profi ssional sabe que não existe apenas uma possibilidade de tradução para as várias unidades ...
Todo profi ssional sabe que não existe apenas uma possibilidade de tradução para as várias unidades ...
<p>A tradução é um acontecimento da linguagem humana que evidencia ao mesmo tempo a existência...
0 campo de estudos abarcado polo designativo traducdo, ou, como querem alguns, tradutologia (vide, e...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...