Neste estudo proponho traduções de alguns textos do poeta francês Francis Ponge. Nessas traduções procuramos analisar certas tensões latentes no interior da língua, um certo jogo que o autor autoriza entre a objeto e a língua, nomeado de objogo. Buscando exemplificar esse jogo na tradução, nos deparamos com o double bind, entendido a partir de Jacques Derrida não somente como o convívio simultâneo entre a necessidade do acontecimento da tradução e do intraduzível, mas também como potencial criador. Entre o traduzível e o intraduzível a tradução acontece mostrando sua plural idade, sua eterna renovação, um placé en abíme de múltiplas escolhas. Escolhas que ilustram o objogo, exemplificado neste trabalho pela tradução de textos de Ponge, algu...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p93O presente artigo procura apresentar as principais idéi...
Le galet”, escrito entre 1928 e 1941, é o texto que fecha o volume Le parti pris des choses (1942) d...
A partir de algumas concepções de língua, tradução e hospitalidade desenvolvidas pelo filósofo franc...
A tradução da escrita de Jacques Derrida possibilita pensar, de uma maneira peculiar, a distinção en...
Proponho, neste estudo, analisar algumas das notas de rodapé de Paulo Rónai na tradução para a língu...
Esta dissertação tem por objetivo propor o acesso a uma parte ainda pouco conhecida da obra de Franc...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p2Henri Meschonnic (1932- 2009), poeta, tradutor e linguis...
<p>A tradução é um acontecimento da linguagem humana que evidencia ao mesmo tempo a existência...
Este trabalho pretende, inicialmente, apresentar o projeto de pesquisa intitulado As dificuldades de...
Para realizar a tradução, o tradutor lê o texto que se propõe a traduzir, interpretando-o segundo fa...
Este trabalho propõe-se a refletir sobre o conceito de equivalência de tradução tomando como ponto d...
Esta dissertação é uma pesquisa sobre a tradução de Jacques Derrida, em língua portuguesa, ocorrida ...
Em As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor, Francis Henrik Aubert levanta ...
Partindo do ensaio “A tarefa do tradutor”, de Walter Benjamin, e sua articulação com o livro Torre d...
Este artigo buscar ampliar o conceito de tradução embasado nas teorias de Walter Benjamin, Haroldo d...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p93O presente artigo procura apresentar as principais idéi...
Le galet”, escrito entre 1928 e 1941, é o texto que fecha o volume Le parti pris des choses (1942) d...
A partir de algumas concepções de língua, tradução e hospitalidade desenvolvidas pelo filósofo franc...
A tradução da escrita de Jacques Derrida possibilita pensar, de uma maneira peculiar, a distinção en...
Proponho, neste estudo, analisar algumas das notas de rodapé de Paulo Rónai na tradução para a língu...
Esta dissertação tem por objetivo propor o acesso a uma parte ainda pouco conhecida da obra de Franc...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p2Henri Meschonnic (1932- 2009), poeta, tradutor e linguis...
<p>A tradução é um acontecimento da linguagem humana que evidencia ao mesmo tempo a existência...
Este trabalho pretende, inicialmente, apresentar o projeto de pesquisa intitulado As dificuldades de...
Para realizar a tradução, o tradutor lê o texto que se propõe a traduzir, interpretando-o segundo fa...
Este trabalho propõe-se a refletir sobre o conceito de equivalência de tradução tomando como ponto d...
Esta dissertação é uma pesquisa sobre a tradução de Jacques Derrida, em língua portuguesa, ocorrida ...
Em As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor, Francis Henrik Aubert levanta ...
Partindo do ensaio “A tarefa do tradutor”, de Walter Benjamin, e sua articulação com o livro Torre d...
Este artigo buscar ampliar o conceito de tradução embasado nas teorias de Walter Benjamin, Haroldo d...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p93O presente artigo procura apresentar as principais idéi...
Le galet”, escrito entre 1928 e 1941, é o texto que fecha o volume Le parti pris des choses (1942) d...
A partir de algumas concepções de língua, tradução e hospitalidade desenvolvidas pelo filósofo franc...