The purpose of this paper is to demonstrate the complexity of problems which can be encountered by a translator in translation of administrative terms into English. Theoretical implications of the process of translation are discussed together with a variety of methods and strategies useful in dealing with culture specific expressions. At the end critical analysis and evaluation of English equivalents of selected names of Polish government bodies and official posts are provided. _____________________________________________________________________ In the case of countries such as Poland, which do not play a major role in global economics and politics, and moreover, speak a so-called “minor language”, the role of translations cannot be overes...
The film – the product of popular culture, work of art and the mass medium – is nowadays one of the ...
This article attempts to determine the types of interlingual equivalents of Polish and German colloc...
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie tłumaczenia realiów kult...
In the present study we put forward a translation method that would help ensure the proper renderin...
The paper aims to focus on translation rules of public authorities names through selected political ...
The concept of specialist languages has been widely discussed and analyzed not only with respect to ...
The concept of specialist languages has been widely discussed and analyzed not only with respect to ...
The paper deals with the problem of translating selected insolvency terminology from Polish into Eng...
The paper deals with the problem of rendering personal names from foreign cultures into Russian and ...
This note refers to recent problems of the technical terms used in the social sciences in Poland. Th...
The aim of this paper is to show what sort of translation problems appear in the adjective-substanti...
Domain-specific loans mirror historical and cultural changes in specific areas of life and allow to ...
This paper deals with the analysis of mistakes and errors in the translation of the Council Regulati...
The paper highlights different problems of translation connected with peculiarity of languages and c...
The aim of the present chapter, set in the English-Polish context, is to discuss a specific type of...
The film – the product of popular culture, work of art and the mass medium – is nowadays one of the ...
This article attempts to determine the types of interlingual equivalents of Polish and German colloc...
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie tłumaczenia realiów kult...
In the present study we put forward a translation method that would help ensure the proper renderin...
The paper aims to focus on translation rules of public authorities names through selected political ...
The concept of specialist languages has been widely discussed and analyzed not only with respect to ...
The concept of specialist languages has been widely discussed and analyzed not only with respect to ...
The paper deals with the problem of translating selected insolvency terminology from Polish into Eng...
The paper deals with the problem of rendering personal names from foreign cultures into Russian and ...
This note refers to recent problems of the technical terms used in the social sciences in Poland. Th...
The aim of this paper is to show what sort of translation problems appear in the adjective-substanti...
Domain-specific loans mirror historical and cultural changes in specific areas of life and allow to ...
This paper deals with the analysis of mistakes and errors in the translation of the Council Regulati...
The paper highlights different problems of translation connected with peculiarity of languages and c...
The aim of the present chapter, set in the English-Polish context, is to discuss a specific type of...
The film – the product of popular culture, work of art and the mass medium – is nowadays one of the ...
This article attempts to determine the types of interlingual equivalents of Polish and German colloc...
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie tłumaczenia realiów kult...