This article attempts to determine the types of interlingual equivalents of Polish and German collocations and denomination units on the basis of previously identified collocational and denominational features of word compounds and to consider the possibility of using the conducted research from the field of collocational and denominational theory in translational practice. Incorrect translation of collocations, resulting largely from the lack of awareness of this phenomenon by translators, reduces the stylistic value of the translated fictional text, and in the case of a professional text, it can even lead to terminological inconsistencies. Regarding denominational units, the translator must be aware of the entire complexity of denominatio...
This article presents and describes a number of factors that influence the process of collocation fo...
The article discusses the translation problem of adjectives converted into nouns such as das Neue, d...
The article discusses the translation problem of adjectives converted into nouns such as das Neue, d...
Linguists tend to use many collocations and other rigid expressions, which gives the power of influ...
Linguists tend to use many collocations and other rigid expressions, which gives the power of influ...
This article gives information about collocations as a syntagmatic language unit. We studied differe...
The aim of this paper is to show what sort of translation problems appear in the adjective-substanti...
The aim of this paper is to show what sort of translation problems appear in the adjective-substanti...
This article gives information about collocations as a syntagmatic language unit. We studied differe...
The paper describes an attempt at investigating some collocational properties of translated language...
The paper describes an attempt at investigating some collocational properties of translated language...
The article focuses on new collocations which are created in Russian and Polish on the basis of borr...
Collocation is a term used to describe two-word combinations when there is a limited number of words...
This scientific paper presents a corpus-based investigative research of German collocations; in text...
Collocation is a term used to describe two-word combinations when there is a limited number of words...
This article presents and describes a number of factors that influence the process of collocation fo...
The article discusses the translation problem of adjectives converted into nouns such as das Neue, d...
The article discusses the translation problem of adjectives converted into nouns such as das Neue, d...
Linguists tend to use many collocations and other rigid expressions, which gives the power of influ...
Linguists tend to use many collocations and other rigid expressions, which gives the power of influ...
This article gives information about collocations as a syntagmatic language unit. We studied differe...
The aim of this paper is to show what sort of translation problems appear in the adjective-substanti...
The aim of this paper is to show what sort of translation problems appear in the adjective-substanti...
This article gives information about collocations as a syntagmatic language unit. We studied differe...
The paper describes an attempt at investigating some collocational properties of translated language...
The paper describes an attempt at investigating some collocational properties of translated language...
The article focuses on new collocations which are created in Russian and Polish on the basis of borr...
Collocation is a term used to describe two-word combinations when there is a limited number of words...
This scientific paper presents a corpus-based investigative research of German collocations; in text...
Collocation is a term used to describe two-word combinations when there is a limited number of words...
This article presents and describes a number of factors that influence the process of collocation fo...
The article discusses the translation problem of adjectives converted into nouns such as das Neue, d...
The article discusses the translation problem of adjectives converted into nouns such as das Neue, d...