"’Bunga’. Eingeborenen-Parlament in Umtata" ("'Bunga'. Native parliament in Umtata"). A large light coloured building with a cupola and columns at the entrance. Flags, a fence and trees in front of it.; Johannes Vogt (1883-1973) was bishop of the Moravian Church (from 1947 onwards) and has visited Tanganyika in the years 1938 and 1939
"Umtata. Eingeborenen-Parlament des Transkei" ("Umtata. Indigenous parliament of Transkei"). A huge ...
„Empfang durch die Schuljugend in New-Hope bei Silo“ („Reception by the school youth in New-Hope nea...
"Wanyakyusa-Burschen" ("Wanyakyusa fellows"). Two young men and several children.; [Visitation Vogt]...
"Häuptlingsresidenz in der Nähe von Tabora" ("Chief's residence close to Tabora"). In the background...
„Georg Msi, Kirchendiener von Tinana“ („Georg Msi, church servant from Tinana“). A man with beard, a...
„'Armistrie-Tag' in Umtata“ („'Armistice day' in Umtata“). A crowd of people on a plain between buil...
"Straße und Markt in Iringa" ("Road and market in Iringa"). Junction in the front. Man on the left. ...
"Nachm. Gottesdienst in Kidugala anläßlich der Konferenz des ostafrikanischen Kirchenbundes" ("After...
"Konferenz des Ostafrikanischen Kirchenbundes in Kidugala, 1938" ("Conference of the East African Co...
"Tauffest in Ussoke" ("Baptism celebration in Ussoke"). A crowd of people.; Johannes Vogt was bishop...
„Evangelist von Magdala (zu Pferd)“ („Evangelist of Magdala (horseback)“). A man in a suit, with hat...
"Markt in Arusha" ("Market in Arusha"). In the front several people sitting and standing (apparently...
„Kirchgänger im Kaffer-Land“ („Churchgoers in the Kaffir land“). Two groups of people in long draper...
„Empfang in Xentu“ („Reception in Xentu“). Two trees standing at the side of a path. Some kind of de...
"Aussetzungsstätte für Zwillingsleichen in Kigarama" ("Place of abandonment of corpses of twins in K...
"Umtata. Eingeborenen-Parlament des Transkei" ("Umtata. Indigenous parliament of Transkei"). A huge ...
„Empfang durch die Schuljugend in New-Hope bei Silo“ („Reception by the school youth in New-Hope nea...
"Wanyakyusa-Burschen" ("Wanyakyusa fellows"). Two young men and several children.; [Visitation Vogt]...
"Häuptlingsresidenz in der Nähe von Tabora" ("Chief's residence close to Tabora"). In the background...
„Georg Msi, Kirchendiener von Tinana“ („Georg Msi, church servant from Tinana“). A man with beard, a...
„'Armistrie-Tag' in Umtata“ („'Armistice day' in Umtata“). A crowd of people on a plain between buil...
"Straße und Markt in Iringa" ("Road and market in Iringa"). Junction in the front. Man on the left. ...
"Nachm. Gottesdienst in Kidugala anläßlich der Konferenz des ostafrikanischen Kirchenbundes" ("After...
"Konferenz des Ostafrikanischen Kirchenbundes in Kidugala, 1938" ("Conference of the East African Co...
"Tauffest in Ussoke" ("Baptism celebration in Ussoke"). A crowd of people.; Johannes Vogt was bishop...
„Evangelist von Magdala (zu Pferd)“ („Evangelist of Magdala (horseback)“). A man in a suit, with hat...
"Markt in Arusha" ("Market in Arusha"). In the front several people sitting and standing (apparently...
„Kirchgänger im Kaffer-Land“ („Churchgoers in the Kaffir land“). Two groups of people in long draper...
„Empfang in Xentu“ („Reception in Xentu“). Two trees standing at the side of a path. Some kind of de...
"Aussetzungsstätte für Zwillingsleichen in Kigarama" ("Place of abandonment of corpses of twins in K...
"Umtata. Eingeborenen-Parlament des Transkei" ("Umtata. Indigenous parliament of Transkei"). A huge ...
„Empfang durch die Schuljugend in New-Hope bei Silo“ („Reception by the school youth in New-Hope nea...
"Wanyakyusa-Burschen" ("Wanyakyusa fellows"). Two young men and several children.; [Visitation Vogt]...