Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l'administre : le droit d'auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l'avènement de l'auteur et de son droit tels que conçus aujourd'hui. Soucieux d'une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l'ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n'interroge pas seulement le droit d'auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l'impérialisme cultu...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
Le droit de traduction (DT) fait partie sans conteste et de manière intégrale du domaine juridique. ...
Le DT et le droit du traducteur nous ont permis de comprendre comment les environnements sociohistor...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
Ce travail a pour but d'explorer les différents droits dont jouit le traducteur en matière de propri...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
Le concept de droit d'auteur renvoie irrésistiblement à celui de culture. Les créations protégées pa...
L’activité traduisante appliquée aux textes juridiques est riche d’une longue histoire, jalonnée dep...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à un autre, d'...
Après avoir abordé la traduction selon une approche anthropologique et culturelle lors de sa 3e séan...
Entre 1830 et 1914, la constitution du droit comparé comme discipline s'accompagne, en France, d'une...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
Le droit de traduction (DT) fait partie sans conteste et de manière intégrale du domaine juridique. ...
Le DT et le droit du traducteur nous ont permis de comprendre comment les environnements sociohistor...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
Ce travail a pour but d'explorer les différents droits dont jouit le traducteur en matière de propri...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
Le concept de droit d'auteur renvoie irrésistiblement à celui de culture. Les créations protégées pa...
L’activité traduisante appliquée aux textes juridiques est riche d’une longue histoire, jalonnée dep...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à un autre, d'...
Après avoir abordé la traduction selon une approche anthropologique et culturelle lors de sa 3e séan...
Entre 1830 et 1914, la constitution du droit comparé comme discipline s'accompagne, en France, d'une...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
Le droit de traduction (DT) fait partie sans conteste et de manière intégrale du domaine juridique. ...
Le DT et le droit du traducteur nous ont permis de comprendre comment les environnements sociohistor...