Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une époque à l'autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais que traduit-on quand on traduit le droit ? La différence fondamentale formulée par Ferdinand de Saussure - entre sens (contenu intrinsèque du terme) et valeur (contenu du terme tel qu'il résulte des relations qu'il entretient avec d'autres termes relevant d'un même système linguistique) d'un mot - prend une dimension toute particulière dans le domaine juridique : ce qui y distingue le sens de la valeur n'est pas seulement l'intégration du mot dans un système linguistique donné, mais aussi et surt...
International audienceL’approche épistémologique proposée conduit à s’interroger sur la formulation ...
Colloque international sous la direction scientifique de Marie Bassano (Professeur d'histoire du dro...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à un autre, d'...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, ...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
L’activité traduisante appliquée aux textes juridiques est riche d’une longue histoire, jalonnée dep...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
MasterLa conférence trouve classiquement son point de départ dans les liens intrinsèques entre le dr...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
International audienceL’approche épistémologique proposée conduit à s’interroger sur la formulation ...
Colloque international sous la direction scientifique de Marie Bassano (Professeur d'histoire du dro...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à un autre, d'...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, ...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
L’activité traduisante appliquée aux textes juridiques est riche d’une longue histoire, jalonnée dep...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
MasterLa conférence trouve classiquement son point de départ dans les liens intrinsèques entre le dr...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
International audienceL’approche épistémologique proposée conduit à s’interroger sur la formulation ...
Colloque international sous la direction scientifique de Marie Bassano (Professeur d'histoire du dro...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...