International audienceL’approche épistémologique proposée conduit à s’interroger sur la formulation même de la question : « Peut-on traduire le droit ? ». Tout d’abord, qu’entend-on par « traduire » et quelle signification faut-il accorder au verbe « pouvoir » ? S’agit-il d’une possibilité, c’est-à-dire l’accès à des moyens physiques, matériels, intellectuels, etc., de traduire ? Ou s’agit-il de considérer la faisabilité, per se, de l’opération de traduction et, dans ce cas, quels critères retenir pour répondre à cette interrogation ? Enfin, la possibilité ou de l’impossibilité de traduire le droit est-elle de nature théorique ou pratique ? La multiplicité des approches, la diversité des objectifs et l’ampleur de la réflexion conduisent à a...
Le questionnement continu et progressif de mes opinions sur la traduction est souvent relancé par l...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juris...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à un autre, d'...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, ...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
La question de savoir quel est le rôle du traducteur sur le marché de la traduction face à ses concu...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, ...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Le questionnement continu et progressif de mes opinions sur la traduction est souvent relancé par l...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juris...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à un autre, d'...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, ...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
La question de savoir quel est le rôle du traducteur sur le marché de la traduction face à ses concu...
Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, ...
Les questions méthodologiques se posent depuis que la traduction existe. Qu’elle soit désignée sous ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Le questionnement continu et progressif de mes opinions sur la traduction est souvent relancé par l...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juris...