Entre 1830 et 1914, la constitution du droit comparé comme discipline s'accompagne, en France, d'une importante activité de traduction à des fins documentaires. Ce constat invite à étudier les rapports entre traduction juridique et droit comparé en suivant une démarche historique, qui aborde la traduction comme un mode de transfert culturel. Après avoir retracé l'évolution du droit comparé pendant la période considérée, le présent article examine des sources historiques et bibliographiques afin de dégager une « politique de traduction » des comparatistes. Il propose ensuite deux études de cas illustrant les manières de traduire et les réflexions sur la traduction
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Après avoir abordé la traduction selon une approche anthropologique et culturelle lors de sa 3e séan...
La réforme du droit des contrats en France, attendue depuis longtemps, a été suivie par de nombreux ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
La préoccupation pour la traduction du droit remonte à la nuit des temps, puisque les premières trac...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
L’activité traduisante appliquée aux textes juridiques est riche d’une longue histoire, jalonnée dep...
International audienceL’utilisation des droits étrangers dans la doctrine juridique française au XIX...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
Le droit de traduction (DT) fait partie sans conteste et de manière intégrale du domaine juridique. ...
Ce chapitre collectif examine la façon dont la traduction des textes juridiques reflète et façonne l...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Après avoir abordé la traduction selon une approche anthropologique et culturelle lors de sa 3e séan...
La réforme du droit des contrats en France, attendue depuis longtemps, a été suivie par de nombreux ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » ...
Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traducti...
La préoccupation pour la traduction du droit remonte à la nuit des temps, puisque les premières trac...
Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une...
L’activité traduisante appliquée aux textes juridiques est riche d’une longue histoire, jalonnée dep...
International audienceL’utilisation des droits étrangers dans la doctrine juridique française au XIX...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
Le droit de traduction (DT) fait partie sans conteste et de manière intégrale du domaine juridique. ...
Ce chapitre collectif examine la façon dont la traduction des textes juridiques reflète et façonne l...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Après avoir abordé la traduction selon une approche anthropologique et culturelle lors de sa 3e séan...
La réforme du droit des contrats en France, attendue depuis longtemps, a été suivie par de nombreux ...