\uabYaara\ubb, introduzione (pp. 11-38 ) elaborazione e traduzione di Elie Kallas, \ue8 una opera unica: la prima, nella storia delle letterature neo-arabe (cosiddette dialettali), a prendere forma in un alfabeto latinizzato rivendicando una trasparenza fono-grafematica ed un abito confezionato a misura.
breve introduzioneai un'opera del mistico persiano arabografo Najm al-din Kubra, per la prima volta ...
La tesi si apre con un'introduzione ai tre drammi attribuiti a Kālidāsa: Abhijñānaśākuntala, Vikramo...
Il volume accoglie una nuova traduzione in italiano de "La casa de Bernarda Alba" e il testo a front...
Introduzione alla traduzione dell'Introduzione di Sulaymān al-Bustānī alla prima traduzione araba de...
Prima traduzione integrale in una lingua straniera dell'opera poetica fondamentale di Yahya Kemal, m...
Si tratta della prima completa traduzione italiana condotta direttamente sul testo originale arabo, ...
Traduzione della Introduzione apposta da Sulaymān al-Bustānī alla prima traduzione in arabo dell'Ili...
Andrea Ponso ha realizzato una nuova originale traduzione del Cantico dei Cantici dall'ebraico in it...
Il volume è una nuova versione italiana di una delle opere teatrali più importanti di Valle – Inclan...
Oltre alla traduzione, che ha conservato la rima ove gli originali siano in poesia, il testo contien...
Il volume presenta la prima traduzione italiana, con testo arabo a fronte, delle Sayfiyy\u101t di al...
Si tratta di una breve presentazione di Giroux e di questa sua opera, in occasione della prima tradu...
L'introduzione (pubblicata nel 2006 e reinserita nell'edizione del 2016), è destinata a un pubblico ...
Prima traduzione in lingua italiana di un autore emblematico per il realismo tedesco. Il lavoro è co...
L'opera \ue8 costituita da una prima parte di morfologia e sintassi, introdotte da una completa trat...
breve introduzioneai un'opera del mistico persiano arabografo Najm al-din Kubra, per la prima volta ...
La tesi si apre con un'introduzione ai tre drammi attribuiti a Kālidāsa: Abhijñānaśākuntala, Vikramo...
Il volume accoglie una nuova traduzione in italiano de "La casa de Bernarda Alba" e il testo a front...
Introduzione alla traduzione dell'Introduzione di Sulaymān al-Bustānī alla prima traduzione araba de...
Prima traduzione integrale in una lingua straniera dell'opera poetica fondamentale di Yahya Kemal, m...
Si tratta della prima completa traduzione italiana condotta direttamente sul testo originale arabo, ...
Traduzione della Introduzione apposta da Sulaymān al-Bustānī alla prima traduzione in arabo dell'Ili...
Andrea Ponso ha realizzato una nuova originale traduzione del Cantico dei Cantici dall'ebraico in it...
Il volume è una nuova versione italiana di una delle opere teatrali più importanti di Valle – Inclan...
Oltre alla traduzione, che ha conservato la rima ove gli originali siano in poesia, il testo contien...
Il volume presenta la prima traduzione italiana, con testo arabo a fronte, delle Sayfiyy\u101t di al...
Si tratta di una breve presentazione di Giroux e di questa sua opera, in occasione della prima tradu...
L'introduzione (pubblicata nel 2006 e reinserita nell'edizione del 2016), è destinata a un pubblico ...
Prima traduzione in lingua italiana di un autore emblematico per il realismo tedesco. Il lavoro è co...
L'opera \ue8 costituita da una prima parte di morfologia e sintassi, introdotte da una completa trat...
breve introduzioneai un'opera del mistico persiano arabografo Najm al-din Kubra, per la prima volta ...
La tesi si apre con un'introduzione ai tre drammi attribuiti a Kālidāsa: Abhijñānaśākuntala, Vikramo...
Il volume accoglie una nuova traduzione in italiano de "La casa de Bernarda Alba" e il testo a front...