L'opera è costituita da una prima parte di morfologia e sintassi, introdotte da una completa trattazione teorica e da un gruppo di versioni per ogni argomento. nella seconda parte si è dedicata una aprticolare attenzione al lessico specifico dei diversi ambiti stilistici e di genere, presentando versioni per ogni ambit
traduzione delle poesie di Prigov. Opera collettiva di quattro diversi modi di tradurre: versioni di...
Saggio introduttivo alla traduzione dell'opera, in cui si rende conto dei problemi di ordine filolog...
Nel presente lavoro viene proposta una traduzione italiana (la prima) dei Progymnasmata di Nicolao d...
L'opera è costituita da una prima parte di morfologia e sintassi, introdotte da una completa trattaz...
Traduzione effettuata in occasione del cinquantenario della prima edizione italiana dell'Opera da Tr...
Questo volume unisce teoria e pratica della traduzione, ed è indirizzato a studenti di traduzione e ...
Si tratta della prima completa traduzione italiana condotta direttamente sul testo originale arabo, ...
Il volume presenta un sunto di teoria della traduzione ed è diviso in due parti: nella prima, Dalle ...
Si è molto lavorato sulla traduzione dagli anni Novanta in poi, a partire dal dibattito sulla global...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Andrea Ponso ha realizzato una nuova originale traduzione del Cantico dei Cantici dall'ebraico in it...
È innegabile il fatto che la traduzione di testi teatrali presenta aspetti specifici, difficoltà e p...
Il volume è frutto di un lavoro di oltre tre anni. L'idea e il progetto sono della sottoscritta (Ele...
L’obiettivo del seguente elaborato è fornire una proposta di traduzione in italiano di un estratto d...
traduzione delle poesie di Prigov. Opera collettiva di quattro diversi modi di tradurre: versioni di...
Saggio introduttivo alla traduzione dell'opera, in cui si rende conto dei problemi di ordine filolog...
Nel presente lavoro viene proposta una traduzione italiana (la prima) dei Progymnasmata di Nicolao d...
L'opera è costituita da una prima parte di morfologia e sintassi, introdotte da una completa trattaz...
Traduzione effettuata in occasione del cinquantenario della prima edizione italiana dell'Opera da Tr...
Questo volume unisce teoria e pratica della traduzione, ed è indirizzato a studenti di traduzione e ...
Si tratta della prima completa traduzione italiana condotta direttamente sul testo originale arabo, ...
Il volume presenta un sunto di teoria della traduzione ed è diviso in due parti: nella prima, Dalle ...
Si è molto lavorato sulla traduzione dagli anni Novanta in poi, a partire dal dibattito sulla global...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Andrea Ponso ha realizzato una nuova originale traduzione del Cantico dei Cantici dall'ebraico in it...
È innegabile il fatto che la traduzione di testi teatrali presenta aspetti specifici, difficoltà e p...
Il volume è frutto di un lavoro di oltre tre anni. L'idea e il progetto sono della sottoscritta (Ele...
L’obiettivo del seguente elaborato è fornire una proposta di traduzione in italiano di un estratto d...
traduzione delle poesie di Prigov. Opera collettiva di quattro diversi modi di tradurre: versioni di...
Saggio introduttivo alla traduzione dell'opera, in cui si rende conto dei problemi di ordine filolog...
Nel presente lavoro viene proposta una traduzione italiana (la prima) dei Progymnasmata di Nicolao d...