Le procédé d explicitation en traduction littéraire relève d un comportement cognitif de prise de décision de la part du traducteur pour résoudre un problème. Nous étudions les théories et approches traductologiques concernant ce type de traduction et nous délimitons quelques concepts. Nous proposons une catégorie de typologie d explicitation ainsi qu un modèle d analyse permettant de décrire le comportement cognitif de prise de décision concernant la typologie d explicitation à mettre en oeuvre. Nous établissons un rapport entre les normes régissant la traduction et la typologie d explicitations en considérant également la variable de distance temporelle entre original et traduction. Le tout contribuerait à proposer un outil de prise de dé...
En traduction, comme dans d'autres disciplines, la notion de problème a suscité un intérêt croissant...
TransLittérature Sujet : TransLittérature est une revue semestrielle co-éditée par l'Associati...
Ce mémoire a pour but de déterminer s'il existe, pour un traducteur généraliste, une méthode optimal...
Si les termes reprise, répétition, réécriture apparaissent relativement peu dans le lexique de la th...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
En traductologie, l'explicitation est considérée comme un universel de la traduction. Toutefois, la ...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Les parmètres régissant le controle et l'évaluation des fautes lors de la pratique et l'apprentissag...
L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double pr...
none1noUn certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scien...
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
Lorsque l’on enseigne la littérature comparée – et donc, en un sens, la littérature mondiale, et qu’...
Ouvrage coordonné par Robert Hérin et Bernard Cadet.Comme beaucoup de substantifs formés à partir de...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
En traduction, comme dans d'autres disciplines, la notion de problème a suscité un intérêt croissant...
TransLittérature Sujet : TransLittérature est une revue semestrielle co-éditée par l'Associati...
Ce mémoire a pour but de déterminer s'il existe, pour un traducteur généraliste, une méthode optimal...
Si les termes reprise, répétition, réécriture apparaissent relativement peu dans le lexique de la th...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
En nous efforçant de penser les présupposés de la traduction, nous nous sommes efforcés de mettre en...
En traductologie, l'explicitation est considérée comme un universel de la traduction. Toutefois, la ...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Les parmètres régissant le controle et l'évaluation des fautes lors de la pratique et l'apprentissag...
L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double pr...
none1noUn certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scien...
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
Lorsque l’on enseigne la littérature comparée – et donc, en un sens, la littérature mondiale, et qu’...
Ouvrage coordonné par Robert Hérin et Bernard Cadet.Comme beaucoup de substantifs formés à partir de...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
En traduction, comme dans d'autres disciplines, la notion de problème a suscité un intérêt croissant...
TransLittérature Sujet : TransLittérature est une revue semestrielle co-éditée par l'Associati...
Ce mémoire a pour but de déterminer s'il existe, pour un traducteur généraliste, une méthode optimal...