Comentário sobre a tradução de poesias de Cesare Ruffato para o português. Palavras-chave: Cesare Ruffato; poesia; tradução
Este artigo apresenta um panorama das traduções de William Blake (1757-1827) em língua portuguesa no...
Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e X...
O livro Parece mas não é: as armadilhas da tradução do italiano para o português apresenta, já no tí...
Tradução de: Mariarosaria Fabris.Cesare Ruffato é um poeta italiano contemporâneo de renome internac...
O artigo analisa o processo criativo na tradução poética, do italiano para o português, do episódio ...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p108Apresentação – “Dossiê Tradução de Poesia” : Poéticas...
Estudo da recepção áurea espanhola da literatura portuguesa do século XVI, com referência especial à...
À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do itali...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
Tradução em castelhano da obra intitulada bruno, do poeta português valter hugo mãe
Este artigo analisa o poema “Lúcia”, que é uma tradução de uma elegia de Alfred de Musset, como poem...
Este artigo deseja avançar no campo da pesquisa em tradução de poesias para a Língua de Brasileira d...
Dando continuidade a um projeto de tradução crítica da obra de Luciano para o Brasil contemporâneo, ...
Este ensaio visa traçar um paralelo entre a poética da tradução de Walter Benjamin, em “A Tarefa do ...
Neste texto serão analisados os elementos paratextuais da tradução de Ossi di Seppia, livro de poema...
Este artigo apresenta um panorama das traduções de William Blake (1757-1827) em língua portuguesa no...
Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e X...
O livro Parece mas não é: as armadilhas da tradução do italiano para o português apresenta, já no tí...
Tradução de: Mariarosaria Fabris.Cesare Ruffato é um poeta italiano contemporâneo de renome internac...
O artigo analisa o processo criativo na tradução poética, do italiano para o português, do episódio ...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p108Apresentação – “Dossiê Tradução de Poesia” : Poéticas...
Estudo da recepção áurea espanhola da literatura portuguesa do século XVI, com referência especial à...
À luz de questões gerais relativas à tradução literária são analisadas diferentes traduções do itali...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
Tradução em castelhano da obra intitulada bruno, do poeta português valter hugo mãe
Este artigo analisa o poema “Lúcia”, que é uma tradução de uma elegia de Alfred de Musset, como poem...
Este artigo deseja avançar no campo da pesquisa em tradução de poesias para a Língua de Brasileira d...
Dando continuidade a um projeto de tradução crítica da obra de Luciano para o Brasil contemporâneo, ...
Este ensaio visa traçar um paralelo entre a poética da tradução de Walter Benjamin, em “A Tarefa do ...
Neste texto serão analisados os elementos paratextuais da tradução de Ossi di Seppia, livro de poema...
Este artigo apresenta um panorama das traduções de William Blake (1757-1827) em língua portuguesa no...
Este texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e X...
O livro Parece mas não é: as armadilhas da tradução do italiano para o português apresenta, já no tí...