Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qué son, qué organismos las promueven y cuáles son sus características principales. Como ejemplo de ello, se realiza un acercamiento a las subvenciones del programa TEDA para traducciones de obras turcas a otras lenguas, con especial atención hacia las traducciones a la lengua española. Siguiendo el modelo publicado en Pablo Núñez 2017 sobre las ayudas a la traducción del Ministerio de Cultura español, nos basamos en los datos estadísticos ofrecidos por TEDA para los años 2006-2011. Veremos así cuáles son los autores y títulos más traducidos y cuáles las editoriales más beneficiadas, lo que permitirá explicar la recepción de determinados autore...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
En este artículo, desde una perspectiva sociológica de la traducción, se estudia el peso de la tradu...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qu...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
En este ensayo se aborda el estudio de algunos aspectos de los estudios de traducción dentro del ámb...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
A fundamental component of the book market is editorial translation, whose professionalization takes...
En el presente estudio realizamos un análisis de algunas de las peculiaridades y dificultades de la ...
Aquest article fa una anàlisi del discurs d'una mostra de discursos d'agents del món editorial de Mè...
This bibliographic article collects the books published in the Interlingua Collection by the publish...
La directora de la Institució de les Lletres Catalanes, Izaskun Arretxe, analitza de manera crítica ...
Our objective is to carry out a quantitative analysis of the translation techniques applied during t...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
En este artículo, desde una perspectiva sociológica de la traducción, se estudia el peso de la tradu...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qu...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
En este ensayo se aborda el estudio de algunos aspectos de los estudios de traducción dentro del ámb...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
A fundamental component of the book market is editorial translation, whose professionalization takes...
En el presente estudio realizamos un análisis de algunas de las peculiaridades y dificultades de la ...
Aquest article fa una anàlisi del discurs d'una mostra de discursos d'agents del món editorial de Mè...
This bibliographic article collects the books published in the Interlingua Collection by the publish...
La directora de la Institució de les Lletres Catalanes, Izaskun Arretxe, analitza de manera crítica ...
Our objective is to carry out a quantitative analysis of the translation techniques applied during t...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
En este artículo, desde una perspectiva sociológica de la traducción, se estudia el peso de la tradu...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...