Este Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas web y los portales institucionales del español al ruso para promover las relaciones entre la Administración Pública de España y los extranjeros ruso-parlantes y facilitar el acceso a los rusohablantes a los servicios públicos. Con la globalización hay cada día menos barreras territoriales pero más barreras lingüísticas y culturales. Cuando uno se encuentra ante una situación a la que no está acostumbrado, cuando tiene contacto con la Administración Pública que funciona de una forma totalmente distinta; consideramos que esto puede provocar incomodidad e incluso rechazo. El objetivo del presente...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
La respuesta más típica de un español sobre su impresión acerca de los rusos es “son secos”. Vaya de...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...
Este Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas w...
España sigue siendo el tercer país con mayor número de inmigrantes rusos, y el cuarto destino pref...
Los traductores recién iniciados en la traducción de la lengua rusa frecuentemente desconocen la ese...
Uno de los mayores problemas en las sociedades actuales es el consumo de drogas, lo que puede provoc...
Toda ciencia, como la Traducción, va ligada una historia sin la cual no sería lo que es en la actual...
Durante mucho tiempo los lectores hispanohablantes han tenido la oportunidad de conocer la prosa de...
Los puntos de partida del presente trabajo son, por una parte, el reconocimiento del or...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0938. Curs acadèmic 2014-2015Este trabaj...
En el mundo contemporáneo la traducción está alcanzando una escala más grande y un nivel de importan...
El siguiente trabajo de investigación consiste en el análisis exhaustivo de la obra «Русские заветны...
En las últimas décadas, España se ha convertido en anfitriona de unos pueblos a los que apenas cono...
La sociedad actual se encuentra en una fase continua de desarrollo de la traducción e interpretació...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
La respuesta más típica de un español sobre su impresión acerca de los rusos es “son secos”. Vaya de...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...
Este Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas w...
España sigue siendo el tercer país con mayor número de inmigrantes rusos, y el cuarto destino pref...
Los traductores recién iniciados en la traducción de la lengua rusa frecuentemente desconocen la ese...
Uno de los mayores problemas en las sociedades actuales es el consumo de drogas, lo que puede provoc...
Toda ciencia, como la Traducción, va ligada una historia sin la cual no sería lo que es en la actual...
Durante mucho tiempo los lectores hispanohablantes han tenido la oportunidad de conocer la prosa de...
Los puntos de partida del presente trabajo son, por una parte, el reconocimiento del or...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0938. Curs acadèmic 2014-2015Este trabaj...
En el mundo contemporáneo la traducción está alcanzando una escala más grande y un nivel de importan...
El siguiente trabajo de investigación consiste en el análisis exhaustivo de la obra «Русские заветны...
En las últimas décadas, España se ha convertido en anfitriona de unos pueblos a los que apenas cono...
La sociedad actual se encuentra en una fase continua de desarrollo de la traducción e interpretació...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
La respuesta más típica de un español sobre su impresión acerca de los rusos es “son secos”. Vaya de...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...