El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los procedimientos seguidos para realizar la traducción a la lengua rusa de dos textos especializados redactados en la lengua española. Al mismo tiempo se realiza un análisis textual de los textos para lograr que tengan el mismo valor, y causen el mismo impacto en el lector que los textos originales, velando siempre por un nivel alto de calidad y profesionalismo. La primera etapa de la investigación consiste en la lectura detenida (una o más veces) de los artículos originales, con la extracción de vocabulario, conceptos y estructuras que puedan presentar dificultades y dudas para un traduc...
En un artículo publicado en Cuadernos Cervantes de la Lengua Española nº 36, analizamos los problema...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
El documento objeto de esta investigación y traducción es un texto sobre la transcripción y traducci...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014La traducción cient...
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene por objeto analizar detenidamente la problemática existent...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Con el incremento de traducciones de textos cada vez más especializados en el mercado laboral, surge...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
Treball d'investigació/Fi de màster. Tutora: Dra. Montserrat Cunillera Domènech.La traducción jurídi...
Resumen: En las últimas décadas, el número de trabajos e investigaciones en el ámbito de la traducci...
En un artículo publicado en Cuadernos Cervantes de la Lengua Española nº 36, analizamos los problema...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
El documento objeto de esta investigación y traducción es un texto sobre la transcripción y traducci...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014La traducción cient...
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene por objeto analizar detenidamente la problemática existent...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Con el incremento de traducciones de textos cada vez más especializados en el mercado laboral, surge...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
Treball d'investigació/Fi de màster. Tutora: Dra. Montserrat Cunillera Domènech.La traducción jurídi...
Resumen: En las últimas décadas, el número de trabajos e investigaciones en el ámbito de la traducci...
En un artículo publicado en Cuadernos Cervantes de la Lengua Española nº 36, analizamos los problema...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...