El siguiente trabajo de investigación consiste en el análisis exhaustivo de la obra «Русские заветные сказки» (Cuentos populares rusos) (1855) del autor ruso Alexandr Nikoláievich Afanásiev y de sus traducciones al español, francés e inglés con la finalidad de observar las dificultades de traducción del ruso según las distintas lenguas meta. Concretamente, el trabajo se centra en el análisis de la traducción de los referentes culturales en dichas traducciones. Para llevar a cabo dicho análisis, en primer lugar, se hará una valoración de la obra en su lengua origen para determinar sus particularidades y complejidades. Posteriormente, se analizará minuciosamente de qué manera los traductores han lidiado con estos contratiempos culturales que ...
Se analiza la especificidad del léxico jurídico como rasgo distintivo del lenguaje jurídico a la ve...
Se suele decir que el empleo de la voz pasiva perifrástica, formada por el verbo auxiliar «ser»/être...
A partir de 1660, Inglaterra vuelve sus miras hacia los autores teatrales del Siglo de Oro para extr...
Los traductores recién iniciados en la traducción de la lengua rusa frecuentemente desconocen la ese...
Durante mucho tiempo los lectores hispanohablantes han tenido la oportunidad de conocer la prosa de...
En el mundo contemporáneo la traducción está alcanzando una escala más grande y un nivel de importan...
L’Héritier de Village es una obra que data del año 1725 y que fue escrita por Pierre de Marivaux, au...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017El si...
Toda ciencia, como la Traducción, va ligada una historia sin la cual no sería lo que es en la actual...
En polémica con la crítica literaria rusa coetánea a Alexéi Tolstói, escritor y poeta ruso de los me...
Este Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas w...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La estrecha relació...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
Se analiza la especificidad del léxico jurídico como rasgo distintivo del lenguaje jurídico a la ve...
Se suele decir que el empleo de la voz pasiva perifrástica, formada por el verbo auxiliar «ser»/être...
A partir de 1660, Inglaterra vuelve sus miras hacia los autores teatrales del Siglo de Oro para extr...
Los traductores recién iniciados en la traducción de la lengua rusa frecuentemente desconocen la ese...
Durante mucho tiempo los lectores hispanohablantes han tenido la oportunidad de conocer la prosa de...
En el mundo contemporáneo la traducción está alcanzando una escala más grande y un nivel de importan...
L’Héritier de Village es una obra que data del año 1725 y que fue escrita por Pierre de Marivaux, au...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017El si...
Toda ciencia, como la Traducción, va ligada una historia sin la cual no sería lo que es en la actual...
En polémica con la crítica literaria rusa coetánea a Alexéi Tolstói, escritor y poeta ruso de los me...
Este Trabajo presenta un estudio sobre la necesidad de las traducciones de las páginas w...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La estrecha relació...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
Se analiza la especificidad del léxico jurídico como rasgo distintivo del lenguaje jurídico a la ve...
Se suele decir que el empleo de la voz pasiva perifrástica, formada por el verbo auxiliar «ser»/être...
A partir de 1660, Inglaterra vuelve sus miras hacia los autores teatrales del Siglo de Oro para extr...