Cette note revient sur certains problèmes de traduction soulevés par ce premier numéro bilingue de la revue Sciences de la Société : les différentes alternatives, les choix retenus et les conventions typographiques. Les auteurs de ces traductions ne sont pas des traducteurs/interprètes professionnels, mais sont par contre experts bilingues dans le domaine de la communication organisationnelle et de l’analyse discursive des organisations. Cette connaissance des échos théoriques de tel ou tel c..
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
La traduction spécialisée est « la communication interlinguistique par l’intermédiaire de documents ...
Cette note revient sur certains problèmes de traduction soulevés par ce premier numéro bilingue de l...
Pour traduire la poésie, il faut de la créativité et de la rigueur, et du temps pour négocier entre ...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
La traduction en français de l’appareil critique reprend la bibliographie établie en anglais par T. ...
Ce texte a été rédigé au cours d’un congé pour recherche accordé par le Conseil National des Univers...
Ce texte a été rédigé au cours d’un congé pour recherche accordé par le Conseil National des Univers...
Il s'agit d'une publication personnelleSi aujourd'hui il devient difficile de traduire sans se trouv...
Ce livre est le fruit d’un travail de traduction mené de manière collective. Dès l’origine du projet...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
Les traducteurs remercient vivement M. H.L.A. Hart, ainsi que MM. J. Dabin, Ph. Gérard, G. Kalinowsk...
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
La traduction spécialisée est « la communication interlinguistique par l’intermédiaire de documents ...
Cette note revient sur certains problèmes de traduction soulevés par ce premier numéro bilingue de l...
Pour traduire la poésie, il faut de la créativité et de la rigueur, et du temps pour négocier entre ...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
La traduction en français de l’appareil critique reprend la bibliographie établie en anglais par T. ...
Ce texte a été rédigé au cours d’un congé pour recherche accordé par le Conseil National des Univers...
Ce texte a été rédigé au cours d’un congé pour recherche accordé par le Conseil National des Univers...
Il s'agit d'une publication personnelleSi aujourd'hui il devient difficile de traduire sans se trouv...
Ce livre est le fruit d’un travail de traduction mené de manière collective. Dès l’origine du projet...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
Les traducteurs remercient vivement M. H.L.A. Hart, ainsi que MM. J. Dabin, Ph. Gérard, G. Kalinowsk...
Pour éviter de surcharger le texte, nous citons directement les œuvres du corpus en traduction. La p...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
La traduction spécialisée est « la communication interlinguistique par l’intermédiaire de documents ...