Qu’entendons-nous par traduire… comment énoncer, porter,reproduire un sens et un style ? L’interprétation, le sens d’un acte, d’un événement, d’un instant ou d’une période est différent pour chacun d’entre nous. Comment alors nous est-il possible de traduire, voire de prétendre comprendre, l’objet de notre recherche ? S’intéresser à l’œuvre de Nicole Vedrès, c’est tenter d’expliciter un contenu dans un contexte. Or, comme il a été écrit en amont, l’interprétation est propre à chacun. Ai..
On ne déambule pas dans l’histoire de la traduction comme dans un cimetière. L’histoire concerne la ...
La traduction, par sa dimension métalinguistique inhérente à l’écriture même, peut sans aucun doute ...
Préface de traducteurs S’intéresser à la préface d’une traduction c’est inévitablement s’interroger ...
De nos jours, rares sont les personnes qui croient encore à l’impossibilité d’enseigner l’art de tra...
Comment donc traduire laïcité en italien ? La question est réversible : comment traduire laìcità en ...
Avouerai-je que je suis sceptique quant à la possibilité d’une science de la traduction ? La traduct...
Ce que j’apprends à suivre ALM : . le choc de me rendre compte de la complaisance d’enseignant, avec...
Le présent ouvrage se donne comme objet l’étude du rapport entre l’Ici et l’Ailleurs dans la littéra...
Avec qui le traducteur de poésie traduit-il ? Dans quelle mesure est-il accompagné dans sa tâche par...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Le questionnement continu et progressif de mes opinions sur la traduction est souvent relancé par l...
International audienceLa traduction, par sa dimension métalinguistique inhérente à l’écriture même, ...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
On ne déambule pas dans l’histoire de la traduction comme dans un cimetière. L’histoire concerne la ...
La traduction, par sa dimension métalinguistique inhérente à l’écriture même, peut sans aucun doute ...
Préface de traducteurs S’intéresser à la préface d’une traduction c’est inévitablement s’interroger ...
De nos jours, rares sont les personnes qui croient encore à l’impossibilité d’enseigner l’art de tra...
Comment donc traduire laïcité en italien ? La question est réversible : comment traduire laìcità en ...
Avouerai-je que je suis sceptique quant à la possibilité d’une science de la traduction ? La traduct...
Ce que j’apprends à suivre ALM : . le choc de me rendre compte de la complaisance d’enseignant, avec...
Le présent ouvrage se donne comme objet l’étude du rapport entre l’Ici et l’Ailleurs dans la littéra...
Avec qui le traducteur de poésie traduit-il ? Dans quelle mesure est-il accompagné dans sa tâche par...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Le questionnement continu et progressif de mes opinions sur la traduction est souvent relancé par l...
International audienceLa traduction, par sa dimension métalinguistique inhérente à l’écriture même, ...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
On ne déambule pas dans l’histoire de la traduction comme dans un cimetière. L’histoire concerne la ...
La traduction, par sa dimension métalinguistique inhérente à l’écriture même, peut sans aucun doute ...
Préface de traducteurs S’intéresser à la préface d’une traduction c’est inévitablement s’interroger ...