Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cours : un très bon exposé, bien documenté, sur la traduction que Renan fait du Cantique des cantiques. Il ne parle cependant pas d’un élément que je jugeais important (le fait que Renan perçoit dans le Cantique la présence de deux personnages masculins et non d’un seul). Quand je lui en fais la remarque, il dit qu’il ne savait pas s’il fallait en parler, parce que j’avais dit qu’il devait, après a..
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
L’étude portera sur un objet singulier et complexe, situé entre un texte, ses traductions et leurs p...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Introduction Les textes qui ont été sélectionnés portent sur les problèmes de traduction de l'oralit...
Au moment où je corrige mon premier (très gros) paquet de copies de commentaires de traduction, je c...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
Avouerai-je que je suis sceptique quant à la possibilité d’une science de la traduction ? La traduct...
Qu’entendons-nous par traduire… comment énoncer, porter,reproduire un sens et un style ? L’interpr...
Dans son roman Le traducteur, Jacques Gélat note qu’« on félicite souvent les traducteurs mais on ne...
Comment, par quels mots, se souvenir en français d’un texte lu et connu en langue étrangère ? Voilà ...
Tenter de penser la traduction dans sa relation au commentaire, c’est embrasser, en deux mots seulem...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
L’étude portera sur un objet singulier et complexe, situé entre un texte, ses traductions et leurs p...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Introduction Les textes qui ont été sélectionnés portent sur les problèmes de traduction de l'oralit...
Au moment où je corrige mon premier (très gros) paquet de copies de commentaires de traduction, je c...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
Avouerai-je que je suis sceptique quant à la possibilité d’une science de la traduction ? La traduct...
Qu’entendons-nous par traduire… comment énoncer, porter,reproduire un sens et un style ? L’interpr...
Dans son roman Le traducteur, Jacques Gélat note qu’« on félicite souvent les traducteurs mais on ne...
Comment, par quels mots, se souvenir en français d’un texte lu et connu en langue étrangère ? Voilà ...
Tenter de penser la traduction dans sa relation au commentaire, c’est embrasser, en deux mots seulem...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
L’étude portera sur un objet singulier et complexe, situé entre un texte, ses traductions et leurs p...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...