This paper focuses on the translation of audiovisual “texts”, particularly for television, with special emphasis given to the audiovisual genre of documentary films and their subtitled and voice-over versions in Portuguese. It results from a doctorate pilot study conducted on the fixed language used in two available versions of a documentary originally in English, “The Real Da Vinci Code”, which was broadcast first in a subtitled version (in RTP2) and a week later in a voice-over version (in RTP1). It is my intention to show the way the many possible manifestations of fixed language – ranging from collocations to idiomatic expressions – are dealt with when the translator is working either for subtitling or for voice-over. I wish to questio...
Creating fictional dialogues that sound natural and believable is one of the main challenges of both...
The article looks at the audiovisual translation mode of voice-over. Through a description of the tr...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
This paper is based on the assumption that audiovisual translation performs a social and cultural fu...
Focussing on the verbal code alone in audiovisual translation research is often criticised as it sup...
Much has been said and written about the effects that machine translation (MT) is having on all kind...
This study investigates the use of spoken and written linguistic features in audiovisual translation...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos.Codi: EA0938. Curs: 2015/2016 Universitat Jaume I. Departa...
Audiovisual translation essentially refers to the translation of film and television products and it...
The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual transla...
The imposing reality of audiovisual translation has long challenged the concept of ‘equivalence’ an...
The aim of this research is to estimate the degree of dialect untranslatability in audiovisual tran...
Audiovisual texts are usually built according to the conventions of film language, a complex languag...
Dissertação de Mestrado em Ciências da LinguagemO objectivo principal deste trabalho é o estudo da v...
The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual transla...
Creating fictional dialogues that sound natural and believable is one of the main challenges of both...
The article looks at the audiovisual translation mode of voice-over. Through a description of the tr...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
This paper is based on the assumption that audiovisual translation performs a social and cultural fu...
Focussing on the verbal code alone in audiovisual translation research is often criticised as it sup...
Much has been said and written about the effects that machine translation (MT) is having on all kind...
This study investigates the use of spoken and written linguistic features in audiovisual translation...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos.Codi: EA0938. Curs: 2015/2016 Universitat Jaume I. Departa...
Audiovisual translation essentially refers to the translation of film and television products and it...
The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual transla...
The imposing reality of audiovisual translation has long challenged the concept of ‘equivalence’ an...
The aim of this research is to estimate the degree of dialect untranslatability in audiovisual tran...
Audiovisual texts are usually built according to the conventions of film language, a complex languag...
Dissertação de Mestrado em Ciências da LinguagemO objectivo principal deste trabalho é o estudo da v...
The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual transla...
Creating fictional dialogues that sound natural and believable is one of the main challenges of both...
The article looks at the audiovisual translation mode of voice-over. Through a description of the tr...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...