L’elaborato analizza forme di humour e di language-play, valutandone uso e traduzione in un episodio della serie Modern Family, sitcom famosa per la sua comicità che mescola ironia, giochi di parole e elementi culturali tipici del panorama americano. L’elaborato si articola in quattro capitoli: nel primo si presenta una descrizione della serie, dei suoi personaggi e delle motivazioni del suo successo; il secondo tratta invece di humour, di language-play e della loro traduzione; nel terzo, dopo un breve accenno alle difficoltà del doppiaggio, si affronta la traduzione di Verbally Expressed Humour on Screen (VEH); infine, il quarto capitolo è dedicato all’analisi contrastiva della versione originale e di quella doppiata dell’episodio, artic...
Numerosi prodotti di importazione arricchiscono sempre più spesso l’offerta dei media italiani, tele...
L'elaborato presenta uno studio della semantica e della traduzione del verbal humour dall’inglese al...
Numerosi prodotti di importazione arricchiscono sempre più spesso l’offerta dei media italiani, tele...
Obiettivo di questo progetto è stato la traduzione dello humour nei prodotti audiovisivi, attraverso...
L’oggetto di questo elaborato è il ruolo della traduzione audiovisiva nel viaggio della comicità da ...
La presente tesi ha come scopo l’analisi della traduzione per il doppiaggio dell’umorismo costruito ...
Come parte di un più ampio progetto di ricerca, il case study presentato qui si pone lo scopo di ana...
Come parte di un più ampio progetto di ricerca, il case study presentato qui si pone lo scopo di ana...
none1noCome parte di un più ampio progetto di ricerca, il case study presentato qui si pone lo scopo...
The purpose of this work is to investigate the multimedia translation, also referred to as au-diovis...
Ce mémoire s'occupe de faire le point sur les problèmes de la traduction pour le doublage et, en par...
Lo scopo del presente elaborato è analizzare le strategie traduttive applicate nella resa di element...
Questo elaborato tratta della traduzione dello humour. Lo humour fino a poco tempo fa era visto come...
Lʼelaborato prende in considerazione la serie televisiva inglese “Fortysomething” e mira a donarne u...
Nel presente contributo abbiamo cercato di discutere da un lato le difficolt\ue0 poste dall\u2019ada...
Numerosi prodotti di importazione arricchiscono sempre più spesso l’offerta dei media italiani, tele...
L'elaborato presenta uno studio della semantica e della traduzione del verbal humour dall’inglese al...
Numerosi prodotti di importazione arricchiscono sempre più spesso l’offerta dei media italiani, tele...
Obiettivo di questo progetto è stato la traduzione dello humour nei prodotti audiovisivi, attraverso...
L’oggetto di questo elaborato è il ruolo della traduzione audiovisiva nel viaggio della comicità da ...
La presente tesi ha come scopo l’analisi della traduzione per il doppiaggio dell’umorismo costruito ...
Come parte di un più ampio progetto di ricerca, il case study presentato qui si pone lo scopo di ana...
Come parte di un più ampio progetto di ricerca, il case study presentato qui si pone lo scopo di ana...
none1noCome parte di un più ampio progetto di ricerca, il case study presentato qui si pone lo scopo...
The purpose of this work is to investigate the multimedia translation, also referred to as au-diovis...
Ce mémoire s'occupe de faire le point sur les problèmes de la traduction pour le doublage et, en par...
Lo scopo del presente elaborato è analizzare le strategie traduttive applicate nella resa di element...
Questo elaborato tratta della traduzione dello humour. Lo humour fino a poco tempo fa era visto come...
Lʼelaborato prende in considerazione la serie televisiva inglese “Fortysomething” e mira a donarne u...
Nel presente contributo abbiamo cercato di discutere da un lato le difficolt\ue0 poste dall\u2019ada...
Numerosi prodotti di importazione arricchiscono sempre più spesso l’offerta dei media italiani, tele...
L'elaborato presenta uno studio della semantica e della traduzione del verbal humour dall’inglese al...
Numerosi prodotti di importazione arricchiscono sempre più spesso l’offerta dei media italiani, tele...