In this paper we describe some studies of Portuguese-English word alignment, focusing on (i) measuring the importance of the coupling between dictionaries and corpus; (ii) assessing the relevance of using syntactic information (POS and lemma) or just word forms, and (iii) taking into account the direction of translation. We first provide some motivation for the studies, as well as insist in separating type from token alignment. We then briefly describe the resources employed: the EuroParl and COMPARA corpora, and the alignment tools, NATools, introducing some measures to evaluate the two kinds of dictionaries obtained. We then present the results of several experiments, comparing sizes, overlap, translation fertility and alignment density o...
Tools assisting professional translators memorise translated sentences but provide limited functiona...
This paper describes the work achieved in the #rst half of a 4-year cooperative research project #AR...
Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natura...
In this paper we describe some studies of Portuguese-English word alignment, focusing on (i) measuri...
UIDB/00749/2020 UIDP/00749/2020This paper reports on an ongoing task of monolingual word sense align...
This paper reports an experience on producing manual word alignments over six different language pai...
The notion of word alignment of a bilingual parallel corpus is defined and the difficulties of the t...
Series : OASIcs - Open access series in informatics, ISSN 2190-6807, vol. 29In this document we desc...
Alignment of words and multiword units plays an important role in many natural language processing a...
This paper presents a comparative study of alignment pairs, either contrasting expressions or stylis...
[[abstract]]©1997 MIT-This paper presents an algorithm capable of identifying the translation for ea...
Num cenário mundial de rápida expansão das relações interculturais e da transmissão de conhecimento ...
This paper presents an algorithm capable of identifying the translation for each word in a bilingual...
In this document we describe the process of aligning two standard monolingual dictionaries: a Portug...
This thesis addresses two closely related problems. The first, translation alignment, consists of id...
Tools assisting professional translators memorise translated sentences but provide limited functiona...
This paper describes the work achieved in the #rst half of a 4-year cooperative research project #AR...
Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natura...
In this paper we describe some studies of Portuguese-English word alignment, focusing on (i) measuri...
UIDB/00749/2020 UIDP/00749/2020This paper reports on an ongoing task of monolingual word sense align...
This paper reports an experience on producing manual word alignments over six different language pai...
The notion of word alignment of a bilingual parallel corpus is defined and the difficulties of the t...
Series : OASIcs - Open access series in informatics, ISSN 2190-6807, vol. 29In this document we desc...
Alignment of words and multiword units plays an important role in many natural language processing a...
This paper presents a comparative study of alignment pairs, either contrasting expressions or stylis...
[[abstract]]©1997 MIT-This paper presents an algorithm capable of identifying the translation for ea...
Num cenário mundial de rápida expansão das relações interculturais e da transmissão de conhecimento ...
This paper presents an algorithm capable of identifying the translation for each word in a bilingual...
In this document we describe the process of aligning two standard monolingual dictionaries: a Portug...
This thesis addresses two closely related problems. The first, translation alignment, consists of id...
Tools assisting professional translators memorise translated sentences but provide limited functiona...
This paper describes the work achieved in the #rst half of a 4-year cooperative research project #AR...
Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natura...