El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana ¿Qué culpa tiene el niño? El objetivo de este trabajo es analizar, desde una perspectiva sociolingüística, las opciones utilizadas por los traductores para realizar la traducción de los mexicanismos, con el intento de verificar si dichos traductores consideran las influencias socio-lingüístico-culturales de la teoría y la práctica de la traducción, pero también si siguen las normas técnicas de subtitulaje, a partir de las opciones elegidas en el proceso. Tras el análisis, percibimos que, en el acto de la traducción de los mexicanismos para el portugués, no siempre el traductor/subtitulador considera las influencias socio-lingüístico-cultural...
Translation is a profession that in itself entails a series of difficulties and problems that must b...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
En este trabajo se lleva a cabo un análisis comparativo entre la versión original de la película de ...
The present article is the result of an analysis of the mexicanisms present in the Mexican movie ¿Qu...
Los "mexicanismos" son expresiones del castellano utilizadas cotidianamente por el mexicano. ¿Qué pa...
This analysis of some translations in movie subtitles from a speech and writing variation approach a...
The aim of my work is to attempt a critical and constructive analysis of Spanish language dubbing an...
Para o presente estudo, tomamos como parâmetro teórico as discussões de Umberto Eco na obra Quase a ...
This article is a study that seeks to investigate discursively the effects of meaning from the choic...
Este Trabajo Fin de Máster tiene como objetivo presentar la traducción, la subtitulación y el anális...
O presente artigo visa explorar a tradução de termos tabu em três obras fílmicas do gênero dramático...
Entre las restricciones que impone la traducción audiovisual en la submodalidad de doblaje, se encue...
This paper aims to describe the use of the intersemiotic translation in The Hole (2009), analyze its...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
O artigo toma as figuras da legenda e da dublagem como pontos de partida para a exploração das vária...
Translation is a profession that in itself entails a series of difficulties and problems that must b...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
En este trabajo se lleva a cabo un análisis comparativo entre la versión original de la película de ...
The present article is the result of an analysis of the mexicanisms present in the Mexican movie ¿Qu...
Los "mexicanismos" son expresiones del castellano utilizadas cotidianamente por el mexicano. ¿Qué pa...
This analysis of some translations in movie subtitles from a speech and writing variation approach a...
The aim of my work is to attempt a critical and constructive analysis of Spanish language dubbing an...
Para o presente estudo, tomamos como parâmetro teórico as discussões de Umberto Eco na obra Quase a ...
This article is a study that seeks to investigate discursively the effects of meaning from the choic...
Este Trabajo Fin de Máster tiene como objetivo presentar la traducción, la subtitulación y el anális...
O presente artigo visa explorar a tradução de termos tabu em três obras fílmicas do gênero dramático...
Entre las restricciones que impone la traducción audiovisual en la submodalidad de doblaje, se encue...
This paper aims to describe the use of the intersemiotic translation in The Hole (2009), analyze its...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
O artigo toma as figuras da legenda e da dublagem como pontos de partida para a exploração das vária...
Translation is a profession that in itself entails a series of difficulties and problems that must b...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
En este trabajo se lleva a cabo un análisis comparativo entre la versión original de la película de ...