El trabajo analiza la importancia de los prólogos y las dedicatorias como lugares físicos para la reflexión y la crítica traductológica en los siglos XIV y X
Con el empuje de la digitalización y de las tecnologías de la traducción, la industria asociada ha a...
Rúbricas y listas de control para la evaluación de tareas de traducciónDepartamento de Lengua Españo...
En las paginas que siguen pretendemos acercarnos al problema de la traducckta de siglas y ello por ...
[ES]Se describe la aplicación de la documentación en los procesos de traducción de textos no literar...
Es bien sabido que el uso de las notas del traductor a pie de página no es algo que guste demasiado ...
En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, ...
Sea cual fuere el texto escogido, sea cual fuere la palabra, son siempre traducibles: todo puede dec...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
Material de la asignatura: Recursos Informativos para la Traducción e Interpretación (25211C1) Curs...
En primer lugar, presentaremos el papel de los sentidos o facultades sensoriales en la antropología ...
Este proyecto persigue la elaboración, puesta en práctica y evaluación de instrumentos didácticos so...
1 separador y 32 fichas que forman unidad. El conjunto versa sobre las traducciones del latín realiz...
En este trabajo se pretende mostrar que los textos escritos por los médicos cirujanos españoles del ...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
Cet article étudie le développement des prologues littéraires dans la production écrite hispanique d...
Con el empuje de la digitalización y de las tecnologías de la traducción, la industria asociada ha a...
Rúbricas y listas de control para la evaluación de tareas de traducciónDepartamento de Lengua Españo...
En las paginas que siguen pretendemos acercarnos al problema de la traducckta de siglas y ello por ...
[ES]Se describe la aplicación de la documentación en los procesos de traducción de textos no literar...
Es bien sabido que el uso de las notas del traductor a pie de página no es algo que guste demasiado ...
En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, ...
Sea cual fuere el texto escogido, sea cual fuere la palabra, son siempre traducibles: todo puede dec...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
Material de la asignatura: Recursos Informativos para la Traducción e Interpretación (25211C1) Curs...
En primer lugar, presentaremos el papel de los sentidos o facultades sensoriales en la antropología ...
Este proyecto persigue la elaboración, puesta en práctica y evaluación de instrumentos didácticos so...
1 separador y 32 fichas que forman unidad. El conjunto versa sobre las traducciones del latín realiz...
En este trabajo se pretende mostrar que los textos escritos por los médicos cirujanos españoles del ...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
Cet article étudie le développement des prologues littéraires dans la production écrite hispanique d...
Con el empuje de la digitalización y de las tecnologías de la traducción, la industria asociada ha a...
Rúbricas y listas de control para la evaluación de tareas de traducciónDepartamento de Lengua Españo...
En las paginas que siguen pretendemos acercarnos al problema de la traducckta de siglas y ello por ...