Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética a la traducción. De los estudios literarios a la traducción. El traductólogo, el crítico y el traductor. Dificultades, retos y estrategias generales: sintonía, gestión del principio de equivalencia y grado de oblicuidad, traducir de francés a español
Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) consiste en la traducción de la obra de teatro Jocko ou le singe ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, ...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
El presente trabajo analiza las diferencias gramaticales que dificultan la traducción del francés a...
La traducción ha cambiado muchas veces de función en la historia de la enseñanza de lenguas extranje...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
La técnica o estrategia de traducción es un instrumento de análisis textual que, junto con otros, pe...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) consiste en la traducción de la obra de teatro Jocko ou le singe ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, ...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
El presente trabajo analiza las diferencias gramaticales que dificultan la traducción del francés a...
La traducción ha cambiado muchas veces de función en la historia de la enseñanza de lenguas extranje...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
La técnica o estrategia de traducción es un instrumento de análisis textual que, junto con otros, pe...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) consiste en la traducción de la obra de teatro Jocko ou le singe ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...