Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al español y la traducción inversa español-francés; y unas orientaciones que sirvan al aprendiz de traductor para ejercer su futura profesión. Se quiere demostrar la necesidad de analizar el texto siguiendo unas pautas para descubrir su desarrollo textual y su marco enunciativo, antes de proceder a traducir. Para ello se determinan las etapas del proceso de comprensión-traducción, se explica el procedimiento y se ilustra con ejemplos del análisis y traducción comentada de textos franceses y españoles. Se seleccionan textos pragmáticos de naturaleza política y socioeconómica porque son de mayor demanda profesional. Se analizan las tres variables...
71 p.La experiencia que origina este trabajo se inscribe en el marco de las asignaturas Traducción ...
La transformación de un documento a lectura fácil es, desde el punto de vista de los enfoques traduc...
La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el te...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
El presente trabajo analiza las diferencias gramaticales que dificultan la traducción del francés a...
Nos proponemos analizar, desde un punto de vista adquisicionista y traductológico, la manera en que ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016Este trabajo se cen...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017Este ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción consiste en la ...
71 p.La experiencia que origina este trabajo se inscribe en el marco de las asignaturas Traducción ...
La transformación de un documento a lectura fácil es, desde el punto de vista de los enfoques traduc...
La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el te...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
El presente trabajo analiza las diferencias gramaticales que dificultan la traducción del francés a...
Nos proponemos analizar, desde un punto de vista adquisicionista y traductológico, la manera en que ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016Este trabajo se cen...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017Este ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción consiste en la ...
71 p.La experiencia que origina este trabajo se inscribe en el marco de las asignaturas Traducción ...
La transformación de un documento a lectura fácil es, desde el punto de vista de los enfoques traduc...
La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el te...